Salmos 17 ~ 詩 篇 17

picture

1 O ye, oh SEÑOR, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha sin labios de engaño.

( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 聞 公 義 , 側 耳 聽 我 的 呼 籲 ! 求 你 留 心 聽 我 這 不 出 於 詭 詐 嘴 唇 的 祈 禱 !

2 D e delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.

願 我 的 判 語 從 你 面 前 發 出 ; 願 你 的 眼 睛 觀 看 公 正 。

3 T ú has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has refinado, y nada inicuo hallaste; lo que pensé, no pasó mi boca.

你 已 經 試 驗 我 的 心 ; 你 在 夜 間 鑒 察 我 ; 你 熬 煉 我 , 卻 找 不 著 甚 麼 ; 我 立 志 叫 我 口 中 沒 有 過 失 。

4 P ara las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.

論 到 人 的 行 為 , 我 藉 著 你 嘴 唇 的 言 語 自 己 謹 守 , 不 行 強 暴 人 的 道 路 。

5 S ustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.

我 的 腳 踏 定 了 你 的 路 徑 ; 我 的 兩 腳 未 曾 滑 跌 。

6 Y o te he invocado, por cuanto tú me oyes, oh Dios: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.

神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 為 你 必 應 允 我 ; 求 你 向 我 側 耳 , 聽 我 的 言 語 。

7 H az maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra.

求 你 顯 出 你 奇 妙 的 慈 愛 來 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脫 離 起 來 攻 擊 他 們 的 人 。

8 Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.

求 你 保 護 我 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 ; 將 我 隱 藏 在 你 翅 膀 的 蔭 下 ,

9 D e delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.

使 我 脫 離 那 欺 壓 我 的 惡 人 , 就 是 圍 困 我 要 害 我 命 的 仇 敵 。

10 C errados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.

他 們 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 們 用 口 說 驕 傲 的 話 。

11 N uestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.

他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。

12 S e parecen al león que desea hacer presa, y al leoncillo que está escondido.

他 像 獅 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壯 獅 子 蹲 伏 在 暗 處 。

13 L evántate, oh SEÑOR; prevén su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;

耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 前 去 迎 敵 , 將 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 護 我 命 脫 離 惡 人 。

14 d e los hombres con tu mano, oh SEÑOR, de los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, y cuyo vientre está lleno de tu despensa: sacian a sus hijos, y dejan el resto a su familia.

耶 和 華 啊 , 求 你 用 手 救 我 脫 離 世 人 , 脫 離 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 財 寶 充 滿 他 們 的 肚 腹 ; 他 們 因 有 兒 女 就 心 滿 意 足 , 將 其 餘 的 財 物 留 給 他 們 的 嬰 孩 。

15 Y o en justicia veré tu rostro; seré saciado cuando despertaré a tu semejanza.

至 於 我 , 我 必 在 義 中 見 你 的 面 ; 我 醒 了 的 時 候 , 得 見 ( 或 譯 : 著 ) 你 的 形 像 就 心 滿 意 足 了 。