Habacuc 1 ~ 哈 巴 谷 書 1

picture

1 L a carga que vio Habacuc, el profeta.

先 知 哈 巴 谷 所 得 的 默 示 。

2 ¿ Hasta cuándo, oh SEÑOR, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?

他 說 : 耶 和 華 啊 ! 我 呼 求 你 , 你 不 應 允 , 要 到 幾 時 呢 ? 我 因 強 暴 哀 求 你 , 你 還 不 拯 救 。

3 ¿ Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y destrucción y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?

你 為 何 使 我 看 見 罪 孽 ? 你 為 何 看 著 奸 惡 而 不 理 呢 ? 毀 滅 和 強 暴 在 我 面 前 , 又 起 了 爭 端 和 相 鬥 的 事 。

4 P or lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.

因 此 律 法 放 鬆 , 公 理 也 不 顯 明 , 惡 人 圍 困 義 人 , 所 以 公 理 顯 然 顛 倒 。

5 M irad entre los gentiles, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.

耶 和 華 說 : 你 們 要 向 列 國 中 觀 看 , 大 大 驚 奇 ; 因 為 在 你 們 的 時 候 , 我 行 一 件 事 , 雖 有 人 告 訴 你 們 , 你 們 總 是 不 信 。

6 P orque he aquí, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.

我 必 興 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 殘 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 佔 據 那 不 屬 自 己 的 住 處 。

7 I mponente es y terrible; de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.

他 威 武 可 畏 , 判 斷 和 勢 力 都 任 意 發 出 。

8 Y serán sus caballos más ligeros que tigres, y más agudos que lobos de tarde; y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus caballeros, y volarán como águilas que se apresuran a la comida.

他 的 馬 比 豹 更 快 , 比 晚 上 的 豺 狼 更 猛 。 馬 兵 踴 躍 爭 先 , 都 從 遠 方 而 來 ; 他 們 飛 跑 如 鷹 抓 食 ,

9 T oda ella vendrá a la presa; delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.

都 為 行 強 暴 而 來 , 定 住 臉 面 向 前 , 將 擄 掠 的 人 聚 集 , 多 如 塵 沙 。

10 Y él escarnecerá de los reyes, y de los príncipes hará burla; él se reirá de toda fortaleza, y amontonará polvo, y la tomará.

他 們 譏 誚 君 王 , 笑 話 首 領 , 嗤 笑 一 切 保 障 , 築 壘 攻 取 。

11 E ntonces él se ensoberbecerá contra Dios, y pasará adelante, y será hallado culpable atribuyendo ésta su potencia a su dios.

他 以 自 己 的 勢 力 為 神 , 像 風 猛 然 掃 過 , 顯 為 有 罪 。

12 ¿ No eres tú desde el principio, oh SEÑOR, Dios mío, Santo mío? No moriremos oh SEÑOR, para juicio lo pusiste; y fuerte lo fundaste para castigar.

耶 和 華 ─ 我 的 神 , 我 的 聖 者 啊 , 你 不 是 從 亙 古 而 有 麼 ? 我 們 必 不 致 死 。 耶 和 華 啊 , 你 派 定 他 為 要 刑 罰 人 ; 磐 石 啊 , 你 設 立 他 為 要 懲 治 人 。

13 L impio eres de ojos para no ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él.

你 眼 目 清 潔 , 不 看 邪 僻 , 不 看 奸 惡 ; 行 詭 詐 的 , 你 為 何 看 著 不 理 呢 ? 惡 人 吞 滅 比 自 己 公 義 的 , 你 為 何 靜 默 不 語 呢 ?

14 Y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor?

你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ?

15 S acará a todos con su anzuelo, los cogerá con su malla, y los juntará en su red; por lo cual se regocijará y hará alegrías.

他 用 鉤 鉤 住 , 用 網 捕 獲 , 用 拉 網 聚 集 他 們 ; 因 此 , 他 歡 喜 快 樂 ,

16 P or esto hará sacrificios a su malla, y ofrecerá sahumerios a su red; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.

就 向 網 獻 祭 , 向 網 燒 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。

17 ¿ Vaciará por eso su red, o tendrá piedad de matar gentiles continuamente?

他 豈 可 屢 次 倒 空 網 羅 , 將 列 國 的 人 時 常 殺 戮 , 毫 不 顧 惜 呢 ?