Lamentaciones 5 ~ 耶 利 米 哀 歌 5

picture

1 A cuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.

耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。

2 N uestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.

我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。

3 H uérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.

我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。

4 N uestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.

我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

5 P ersecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.

追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。

6 A l egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。

7 N uestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.

我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。

8 S iervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librara de su mano.

奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

9 C on peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.

因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。

10 N uestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.

因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。

11 V iolaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。

12 A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.

他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

13 L levaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

14 L os ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.

老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。

15 C esó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.

我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。

16 C ayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.

冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !

17 P or esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,

這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

18 P or el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.

錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

19 M as tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.

耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。

20 ¿ Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?

你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?

21 V uélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.

耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。

22 P orque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.

你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?