1 A cuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; mira y ve nuestro oprobio.
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
2 N uestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a extranjeros.
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。
3 H emos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.
我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。
4 P or el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
5 S obre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados.
追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
6 A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.
我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
7 N uestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades.
我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
8 E sclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
9 C on peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。
10 N uestra piel quema como un horno, a causa de los ardores del hambre.
因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
11 V iolaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
12 L os príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.
他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
13 L os jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
14 L os ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música.
老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
15 H a cesado el gozo de nuestro corazón, se ha convertido en duelo nuestra danza.
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。
16 H a caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
17 P or esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
18 p or el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él.
錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 M as tú, oh Señor, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.
耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。
20 ¿ Por qué te olvidas para siempre de nosotros, y nos abandonas a perpetuidad ?
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?
21 R estáuranos a ti, oh Señor, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
22 a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?