Lamentaciones 5 ~ 耶 利 米 哀 歌 5

picture

1 A cuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; mira y ve nuestro oprobio.

耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。

2 N uestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a extranjeros.

我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。

3 H emos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.

我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

4 P or el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.

我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

5 S obre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados.

追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。

6 A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.

我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

7 N uestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades.

我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。

8 E sclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.

奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

9 C on peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.

因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。

10 N uestra piel quema como un horno, a causa de los ardores del hambre.

因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。

11 V iolaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。

12 L os príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.

他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

13 L os jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

14 L os ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música.

老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

15 H a cesado el gozo de nuestro corazón, se ha convertido en duelo nuestra danza.

我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。

16 H a caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!

冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !

17 P or esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,

这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

18 p or el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él.

锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

19 M as tú, oh Señor, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.

耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。

20 ¿ Por qué te olvidas para siempre de nosotros, y nos abandonas a perpetuidad ?

你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?

21 R estáuranos a ti, oh Señor, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,

耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。

22 a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.

你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?