1 P ero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina:
但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。
2 L os ancianos deben ser sobrios, dignos, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la perseverancia.
劝 老 年 人 要 有 节 制 、 端 庄 、 自 守 , 在 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 上 都 要 纯 全 无 疵 。
3 A simismo, las ancianas deben ser reverentes en su conducta: no calumniadoras ni esclavas de mucho vino, que enseñen lo bueno,
又 劝 老 年 妇 人 , 举 止 行 动 要 恭 敬 , 不 说 谗 言 , 不 给 酒 作 奴 仆 , 用 善 道 教 训 人 ,
4 q ue enseñen a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos,
好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 ,
5 a ser prudentes, puras, hacendosas en el hogar, amables, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
谨 守 , 贞 洁 , 料 理 家 务 , 待 人 有 恩 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毁 谤 。
6 A simismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes;
又 劝 少 年 人 要 谨 守 。
7 m uéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,
你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,
8 c on palabra sana e irreprochable, a fin de que el adversario se avergüence al no tener nada malo que decir de nosotros.
言 语 纯 全 , 无 可 指 责 , 叫 那 反 对 的 人 , 既 无 处 可 说 我 们 的 不 是 , 便 自 觉 羞 愧 。
9 E xhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo,
劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 ,
10 n o defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto.
不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。
11 P orque la gracia de Dios se ha manifestado, trayendo salvación a todos los hombres,
因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,
12 e nseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente,
教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,
13 a guardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús,
等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。
14 q uien se dio a sí mismo por nosotros, para redimirnos de toda iniquidad y purificar para si un pueblo para posesion suya, celoso de buenas obras.
他 为 我 们 舍 了 自 己 , 要 赎 我 们 脱 离 一 切 罪 恶 , 又 洁 净 我 们 , 特 作 自 己 的 子 民 , 热 心 为 善 。
15 E sto habla, exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.
这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。