1 E n cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer.
论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。
2 N o obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.
但 要 免 淫 乱 的 事 , 男 子 当 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 当 各 有 自 己 的 丈 夫 。
3 Q ue el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido.
丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。
4 L a mujer no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el marido. Y asimismo el marido no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.
妻 子 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 丈 夫 ; 丈 夫 也 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 妻 子 。
5 N o os privéis el uno del otro, excepto de común acuerdo y por cierto tiempo, para dedicaros a la oración; volved después a juntaros a fin de que Satanás no os tiente por causa de vuestra falta de dominio propio.
夫 妻 不 可 彼 此 亏 负 , 除 非 两 相 情 愿 , 暂 时 分 房 , 为 要 专 心 祷 告 方 可 ; 以 後 仍 要 同 房 , 免 得 撒 但 趁 着 你 们 情 不 自 禁 , 引 诱 你 们 。
6 M as esto digo por vía de concesión, no como una orden.
我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。
7 S in embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo. No obstante, cada cual ha recibido de Dios su propio don, uno de una manera y otro de otra.
我 愿 意 众 人 像 我 一 样 ; 只 是 各 人 领 受 神 的 恩 赐 , 一 个 是 这 样 , 一 个 是 那 样 。
8 A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.
我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。
9 P ero si carecen de dominio propio, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。
10 A los casados instruyo, no yo, sino el Señor: que la mujer no debe dejar al marido
至 於 那 已 经 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 们 ; 其 实 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 说 : 妻 子 不 可 离 开 丈 夫 ,
11 ( pero si lo deja, quédese sin casar, o de lo contrario que se reconcilie con su marido), y que el marido no abandone a su mujer.
若 是 离 开 了 , 不 可 再 嫁 , 或 是 仍 同 丈 夫 和 好 。 丈 夫 也 不 可 离 弃 妻 子 。
12 P ero a los demás digo yo, no el Señor, que si un hermano tiene una mujer que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.
我 对 其 馀 的 人 说 , 不 是 主 说 , : 倘 若 某 弟 兄 有 不 信 的 妻 子 , 妻 子 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 妻 子 。
13 Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido.
妻 子 有 不 信 的 丈 夫 , 丈 夫 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 丈 夫 。
14 P orque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente; de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mas ahora son santos.
因 为 不 信 的 丈 夫 就 因 着 妻 子 成 了 圣 洁 , 并 且 不 信 的 妻 子 就 因 着 丈 夫 ( 原 文 是 弟 兄 ) 成 了 圣 洁 ; 不 然 , 你 们 的 儿 女 就 不 洁 净 , 但 如 今 他 们 是 圣 洁 的 了 。
15 S in embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe; en tales casos el hermano o la hermana no están obligados, sino que Dios nos ha llamado para vivir en paz.
倘 若 那 不 信 的 人 要 离 去 , 就 由 他 离 去 罢 ! 无 论 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 遇 着 这 样 的 事 都 不 必 拘 束 。 神 召 我 们 原 是 要 我 们 和 睦 。
16 P ues ¿cómo sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer ? Andad en la voluntad de Dios
你 这 作 妻 子 的 , 怎 麽 知 道 不 能 救 你 的 丈 夫 呢 ? 你 这 作 丈 夫 的 , 怎 麽 知 道 不 能 救 你 的 妻 子 呢 ?
17 F uera de esto, según el Señor ha asignado a cada uno, según Dios llamó a cada cual, así ande. Y esto ordeno en todas las iglesias.
只 要 照 主 所 分 给 各 人 的 , 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 会 都 是 这 样 。
18 ¿ Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguno estando incircuncidado ? No se circuncide.
有 人 已 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 废 割 礼 ; 有 人 未 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 礼 。
19 L a circuncisión nada es, y nada es la incircuncisión, sino el guardar los mandamientos de Dios.
受 割 礼 算 不 得 甚 麽 , 不 受 割 礼 也 算 不 得 甚 麽 , 只 要 守 神 的 诫 命 就 是 了 。
20 C ada uno permanezca en la condición en que fue llamado.
各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 守 住 这 身 分 。
21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes; aunque si puedes obtener tu libertad, prefiérelo.
你 是 作 奴 隶 蒙 召 的 麽 ? 不 要 因 此 忧 虑 ; 若 能 以 自 由 , 就 求 自 由 更 好 。
22 P orque el que fue llamado por el Señor siendo esclavo, liberto es del Señor; de la misma manera, el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.
因 为 作 奴 仆 蒙 召 於 主 的 , 就 是 主 所 释 放 的 人 ; 作 自 由 之 人 蒙 召 的 , 就 是 基 督 的 奴 仆 。
23 C omprados fuisteis por precio; no os hagáis esclavos de los hombres.
你 们 是 重 价 买 来 的 , 不 要 作 人 的 奴 仆 。
24 H ermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado. Sobre casarse o no casarse
弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。
25 E n cuanto a las doncellas no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor es digno de confianza.
论 到 童 身 的 人 , 我 没 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 怜 恤 能 作 忠 心 的 人 , 就 把 自 己 的 意 见 告 诉 你 们 。
26 C reo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está.
因 现 今 的 艰 难 , 据 我 看 来 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。
27 ¿ Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.
你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 ; 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。
28 P ero si te casas, no has pecado; y si una doncella se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo os los quiero evitar.
你 若 娶 妻 , 并 不 是 犯 罪 ; 处 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 这 等 人 肉 身 必 受 苦 难 , 我 却 愿 意 你 们 免 这 苦 难 。
29 M as esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado; de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran;
弟 兄 们 , 我 对 你 们 说 , 时 候 减 少 了 。 从 此 以 後 , 那 有 妻 子 的 , 要 像 没 有 妻 子 ;
30 y los que lloran, como si no lloraran; y los que se regocijan, como si no se regocijaran; y los que compran, como si no tuvieran nada;
哀 哭 的 , 要 像 不 哀 哭 ; 快 乐 的 , 要 像 不 快 乐 ; 置 买 的 , 要 像 无 有 所 得 ;
31 y los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente; porque la apariencia de este mundo es pasajera.
用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 为 这 世 界 的 样 子 将 要 过 去 了 。
32 M as quiero que estéis libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor;
我 愿 你 们 无 所 ? 虑 。 没 有 娶 妻 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 主 喜 悦 。
33 p ero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer,
娶 了 妻 的 , 是 为 世 上 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 妻 子 喜 悦 。
34 y sus intereses están divididos. Y la mujer que no está casada y la doncella se preocupan por las cosas del Señor, para ser santas tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.
妇 人 和 处 女 也 有 分 别 。 没 有 出 嫁 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 要 身 体 、 灵 魂 都 圣 洁 ; 已 经 出 嫁 的 , 是 为 世 上 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 丈 夫 喜 悦 。
35 Y esto digo para vuestro propio beneficio; no para poneros restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar vuestra constante devoción al Señor.
我 说 这 话 是 为 你 们 的 益 处 , 不 是 要 牢 笼 你 们 , 乃 是 要 叫 你 们 行 合 宜 的 事 , 得 以 殷 勤 服 事 主 , 没 有 分 心 的 事 。
36 P ero si alguno cree que no está obrando correctamente con respecto a su hija virgen, si ella es de edad madura, y si es necesario que así se haga, que haga lo que quiera, no peca; que se case.
若 有 人 以 为 自 己 待 他 的 女 儿 不 合 宜 , 女 儿 也 过 了 年 岁 , 事 又 当 行 , 他 就 可 随 意 办 理 , 不 算 有 罪 , 叫 二 人 成 亲 就 是 了 。
37 P ero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna, y tiene control sobre su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar soltera a su hija, bien hará.
倘 若 人 心 里 坚 定 , 没 有 不 得 已 的 事 , 并 且 由 得 自 己 作 主 , 心 里 又 决 定 了 留 下 女 儿 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。
38 A sí los dos, el que da en matrimonio a su hija virgen, hace bien; y el que no la da en matrimonio, hace mejor.
这 样 看 来 , 叫 自 己 的 女 儿 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。
39 L a mujer está ligada mientras el marido vive; pero si el marido muere, está en libertad de casarse con quien desee, sólo que en el Señor.
丈 夫 活 着 的 时 候 , 妻 子 是 被 约 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 随 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 这 在 主 里 面 的 人 。
40 P ero en mi opinión, será más feliz si se queda como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。