1 O íd ahora lo que dice el Señor: Levántate, litiga con los montes, y oigan las colinas tu voz.
以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。
2 O íd, montes, la acusación del Señor, y vosotros, perdurables cimientos de la tierra, porque el Señor tiene litigio contra su pueblo, y con Israel entablará juicio.
山 岭 和 地 永 久 的 根 基 啊 , 要 听 耶 和 华 争 辩 的 话 ! 因 为 耶 和 华 要 与 他 的 百 姓 争 辩 , 与 以 色 列 争 论 。
3 P ueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? ¡Respóndeme!
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。
4 P ues yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de servidumbre te redimí, y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a Miriam.
我 曾 将 你 从 埃 及 地 领 出 来 , 从 作 奴 仆 之 家 救 赎 你 ; 我 也 差 遣 摩 西 、 亚 伦 , 和 米 利 暗 在 你 前 面 行 。
5 P ueblo mío, acuérdate ahora de lo que maquinó Balac, rey de Moab, y de lo que le respondió Balaam, hijo de Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las justicias del Señor. La injusticia y su castigo
我 的 百 姓 啊 , 你 们 当 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 设 的 谋 和 比 珥 的 儿 子 巴 兰 回 答 他 的 话 , 并 你 们 从 什 亭 到 吉 甲 所 遇 见 的 事 , 好 使 你 们 知 道 耶 和 华 公 义 的 作 为 。
6 ¿ Con qué me presentaré al Señor y me postraré ante el Dios de lo alto? ¿Me presentaré delante de El con holocaustos, con becerros de un año?
我 朝 见 耶 和 华 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 当 献 上 甚 麽 呢 ? 岂 可 献 一 岁 的 牛 犊 为 燔 祭 麽 ?
7 ¿ Se agrada el Señor de millares de carneros, de miríadas de ríos de aceite? ¿Ofreceré mi primogénito por mi rebeldía, el fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?
耶 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 麽 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 献 我 的 长 子 麽 ? 为 心 中 的 罪 恶 献 我 身 所 生 的 麽 ?
8 E l te ha declarado, oh hombre, lo que es bueno. ¿Y qué es lo que demanda el Señor de ti, sino sólo practicar la justicia, amar la misericordia, y andar humildemente con tu Dios ?
世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麽 呢 ? 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。
9 L a voz del Señor clamará a la ciudad (prudente es temer tu nombre): Oíd, oh tribu, ¿quién ha señalado su tiempo ?
耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。
10 ¿ Hay todavía alguien en casa del impío con tesoros de impiedad y medida escasa que es maldita?
恶 人 家 中 不 仍 有 非 义 之 财 和 可 恶 的 小 升 斗 麽 ?
11 ¿ Puedo justificar balanzas falsas y bolsa de pesas engañosas?
我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ?
12 P orque los ricos de la ciudad están llenos de violencia, sus habitantes hablan mentiras y su lengua es engañosa en su boca.
城 里 的 富 户 满 行 强 暴 ; 其 中 的 居 民 也 说 谎 言 , 口 中 的 舌 头 是 诡 诈 的 。
13 P or eso yo también te haré enfermar, hiriéndote, asolándo te por tus pecados.
因 此 , 我 击 打 你 , 使 你 的 伤 痕 甚 重 , 使 你 因 你 的 罪 恶 荒 凉 。
14 T ú comerás, pero no te saciarás, y tu vileza estará en medio de ti. Apartarás, pero nada salvarás, y lo que salves, yo lo entregaré a la espada.
你 要 吃 , 却 吃 不 饱 ; 你 的 虚 弱 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 ; 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。
15 S embrarás, pero no segarás; pisarás la oliva, pero no te ungirás con aceite, y la uva, pero no beberás vino.
你 必 撒 种 , 却 不 得 收 割 ; 踹 橄 榄 , 却 不 得 油 抹 身 ; 踹 葡 萄 , 却 不 得 酒 喝 。
16 H an sido guardados los estatutos de Omri y todas las obras de la casa de Acab, y andas en sus consejos. Por tanto te entregaré a la destrucción, y a tus habitantes para burla, y soportaréis el oprobio de mi pueblo.
因 为 你 守 暗 利 的 恶 规 , 行 亚 哈 家 一 切 所 行 的 , 顺 从 他 们 的 计 谋 ; 因 此 , 我 必 使 你 荒 凉 , 使 你 的 居 民 令 人 嗤 笑 , 你 们 也 必 担 当 我 民 的 羞 辱 。