1 H ijo mío, guarda mis palabras, y atesora mis mandamientos contigo.
我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。
2 G uarda mis mandamientos y vivirás, y mi enseñanza como la niña de tus ojos.
遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
3 A talos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
4 D i a la sabiduría: Tú eres mi hermana, y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,
5 p ara que te guarden de la mujer extraña, de la desconocida que lisonjea con sus palabras.
他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。
6 P orque desde la ventana de mi casa miraba por la celosía,
我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :
7 y vi entre los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio,
见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,
8 p asando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa,
从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
9 a l atardecer, al anochecer, en medio de la noche y la oscuridad.
在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
10 Y he aquí, una mujer le sale al encuentro, vestida como ramera y astuta de corazón.
看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。
11 E s alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa;
这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,
12 e stá ya en las calles, ya en las plazas, y acecha por todas las esquinas.
有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
13 Y lo agarra y lo besa, y descarada le dice:
拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :
14 T enía que ofrecer ofrendas de paz, y hoy he cumplido mis votos;
平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。
15 p or eso he salido a encontrarte, buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。
16 H e tendido mi lecho con colchas, con linos de Egipto en colores;
我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。
17 h e rociado mi cama con mirra, áloes y canela.
我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
18 V en, embriaguémonos de amor hasta la mañana, deleitémonos con caricias.
你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
19 P orque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;
20 s e ha llevado en la mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena.
他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
21 C on sus palabras persuasivas lo atrae, lo seduce con sus labios lisonjeros.
淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
22 A l instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio,
少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,
23 h asta que una flecha le traspasa el hígado; como el ave que se precipita en la trampa, y no sabe que esto le costará la vida.
直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。
24 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y prestad atención a las palabras de mi boca.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。
25 N o se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te extravíes en sus sendas.
你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
26 P orque muchas son las víctimas derribadas por ella, y numerosos los que ha matado.
因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。
27 S u casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.
他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。