1 ¶ My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。
2 K eep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
3 B ind them upon thy fingers; write them upon the tablet of thine heart.
系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
4 S ay unto wisdom, Thou art my sister, and call understanding thy kinswoman:
对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,
5 T hat they may keep thee from the woman belonging to someone else, from the stranger who flatters with her words.
他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。
6 ¶ For at the window of my house I looked through my casement
我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :
7 a nd beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,
8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,
从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
9 i n the twilight, in the evening, in the black and dark night;
在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
10 a nd, behold, a woman met him with the attire of a harlot, and subtil of heart.
看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。
11 ( She is loud and stubborn; her feet do not abide in her house:
这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,
12 N ow without, now in the streets, she lies in wait at every corner.)
有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
13 S o she caught him and kissed him and with an impudent face said unto him,
拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :
14 I had promised sacrifices of peace; today I have payed my vows.
平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。
15 T herefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
18 C ome, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
19 F or the husband is not at home; he is gone a long journey:
因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;
20 H e has taken a bag of money with him and will come home at the appointed feast day.
他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
21 W ith her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him.
淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
22 H e went after her straightway, as an ox goes to the slaughter or as a fool to the correction of the stocks,
少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,
23 u ntil the arrow pierces through his liver. He is as a bird struggling in the snare and not knowing that it is against his own life.
直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。
24 ¶ Hearken unto me now therefore, O ye sons, and attend to the words of my mouth.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。
25 L et not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.
你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
26 F or she has caused many to fall down dead; yea, all the strong men have been slain by her.
因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。
27 H er house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。