Psalm 88 ~ 詩 篇 88

picture

1 O LORD God of my saving health, I cry day and night before Thee;

( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。

2 l et my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry;

愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !

3 f or my soul is full of troubles, and my life draws near unto Sheol.

因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。

4 I am counted with those that go down into the pit; I am as a man that has no strength:

我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。

5 F reed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.

我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。

7 T hy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )

8 T hou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。

9 M y eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.

我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。

10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )

11 S hall thy mercy be declared in the grave? or thy truth in hell?

岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?

12 S hall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?

13 B ut unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.

耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。

14 L ORD, why dost thou cast off my soul? why dost thou hide thy face from me?

耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?

15 I am afflicted and destitute; from my youth up I have feared thee and been in awe of thee.

我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。

16 T hy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.

你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。

17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.

这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。

18 T hou hast put lover and friend far from me, and placed my acquaintances into darkness.

你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。