1 ¶ For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。
2 i f ye have heard of the dispensation of the grace of God which has been given to me in you,
谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 ,
3 h ow that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,
用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。
4 b y which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),
你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。
5 w hich in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,
这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。
6 t hat the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel,
这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。
7 o f which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power.
我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。
8 U nto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ
我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,
9 a nd to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ.
又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,
10 T o the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation the manifold wisdom of God,
为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。
11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,
这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。
12 I n whom we have security and access with confidence by the faith of him.
我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。
13 T herefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。
14 ¶ For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ
因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,
15 ( of whom the whole family in the heavens and on earth is named),
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )
16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,
求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,
17 t hat the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity,
使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 有 根 有 基 ,
18 m ay be able to well comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height
能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 ,
19 a nd to know the charity of the Christ, which passes all knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.
并 知 道 这 爱 是 过 於 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。
20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。
21 u nto him be glory in the congregation by Christ Jesus throughout all generations of the ages of the ages. Amen.
但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 !