Jeremiah 48 ~ 耶 利 米 書 48

picture

1 Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.

论 摩 押 。 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 尼 波 有 祸 了 ! 因 变 为 荒 场 。 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 。 米 斯 迦 蒙 羞 被 毁 坏 ;

2 M oab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

摩 押 不 再 被 称 赞 。 有 人 在 希 实 本 设 计 谋 害 他 , 说 : 来 罢 ! 我 们 将 他 剪 除 , 不 再 成 国 。 玛 得 缅 哪 , 你 也 必 默 默 无 声 ; 刀 剑 必 追 赶 你 。

3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

从 何 罗 念 有 喊 荒 凉 大 毁 灭 的 哀 声 :

4 M oab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.

摩 押 毁 灭 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 译 : 家 僮 ) 发 哀 声 , 使 人 听 见 。

5 F or in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

人 上 鲁 希 坡 随 走 随 哭 , 因 为 在 何 罗 念 的 下 坡 听 见 毁 灭 的 哀 声 。

6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。

7 F or because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 财 宝 必 被 攻 取 。 基 抹 和 属 他 的 祭 司 、 首 领 也 要 一 同 被 掳 去 。

8 A nd the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.

行 毁 灭 的 必 来 到 各 城 , 并 无 一 城 得 免 。 山 谷 必 致 败 落 , 平 原 必 被 毁 坏 ; 正 如 耶 和 华 所 说 的 。

9 G ive wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.

要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 他 可 以 飞 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 凉 , 无 人 居 住 。

10 C ursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.

( 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 ; 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 )

11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

摩 押 自 幼 年 以 来 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 没 有 从 这 器 皿 倒 在 那 器 皿 里 , 也 未 曾 被 掳 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 气 未 变 。

12 T herefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.

耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 打 发 倒 酒 的 往 他 那 里 去 , 将 他 倒 出 来 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 ? 子 。

13 A nd Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 从 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 样 。

14 How do ye say, We are mighty and strong men for the war?

你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?

15 M oab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts.

摩 押 变 为 荒 场 , 敌 人 上 去 进 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 选 的 少 年 人 下 去 遭 了 杀 戮 ; 这 是 君 王 ─ 名 为 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.

摩 押 的 灾 殃 临 近 ; 他 的 苦 难 速 速 来 到 。

17 A ll ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!

凡 在 他 四 围 的 和 认 识 他 名 的 , 你 们 都 要 为 他 悲 伤 , 说 : 那 结 实 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 断 了 呢 ?

18 T hou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee and has dissipated thy strong holds.

住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 从 你 荣 耀 的 位 上 下 来 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毁 灭 摩 押 的 上 来 攻 击 你 , 毁 坏 了 你 的 保 障 。

19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?

住 亚 罗 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 观 望 , 问 逃 避 的 男 人 和 逃 脱 的 女 人 说 : 是 甚 麽 事 呢 ?

20 M oab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,

摩 押 因 毁 坏 蒙 羞 ; 你 们 要 哀 号 呼 喊 , 要 在 亚 嫩 旁 报 告 说 : 摩 押 变 为 荒 场 !

21 a nd judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

刑 罚 临 到 平 原 之 地 的 何 伦 、 雅 杂 、 米 法 押 、

22 a nd upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

底 本 、 尼 波 、 伯 . 低 比 拉 太 音 、

23 a nd upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

基 列 亭 、 伯 迦 末 、 伯 . 米 恩 、

24 a nd upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.

加 略 、 波 斯 拉 , 和 摩 押 地 远 近 所 有 的 城 邑 。

25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.

摩 押 的 角 砍 断 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 断 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

26 M ake him drunken, for he magnified himself against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.

你 们 要 使 摩 押 沉 醉 , 因 他 向 耶 和 华 夸 大 。 他 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 滚 , 又 要 被 人 嗤 笑 。

27 F or was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.

摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麽 ? 他 岂 是 在 贼 中 查 出 来 的 呢 ? 你 每 逢 提 到 他 便 摇 头 。

28 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole’s mouth.

摩 押 的 居 民 哪 , 要 离 开 城 邑 , 住 在 山 崖 里 , 像 鸽 子 在 深 渊 口 上 搭 窝 。

29 W e have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.

我 们 听 说 摩 押 人 骄 傲 , 是 极 其 骄 傲 ; 听 说 他 自 高 自 傲 , 并 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。

30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.

耶 和 华 说 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虚 空 的 ; 他 夸 大 的 话 一 无 所 成 。

31 T herefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。

32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach even to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

西 比 玛 的 葡 萄 树 啊 , 我 为 你 哀 哭 , 甚 於 雅 谢 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 过 海 , 直 长 到 雅 谢 海 。 那 行 毁 灭 的 已 经 临 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。

33 A nd joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; their song shall be no song.

肥 田 和 摩 押 地 的 欢 喜 快 乐 都 被 夺 去 ; 我 使 酒 ? 的 酒 绝 流 , 无 人 踹 酒 欢 呼 ; 那 欢 呼 却 变 为 仇 敌 的 呐 喊 ( 原 文 是 那 欢 呼 却 不 是 欢 呼 ) 。

34 T he cry, from Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.

希 实 本 人 发 的 哀 声 达 到 以 利 亚 利 , 直 达 到 雅 杂 ; 从 琐 珥 达 到 何 罗 念 , 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亚 , 因 为 宁 林 的 水 必 然 乾 涸 。

35 M oreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon an altar and him that burns incense to his gods.

耶 和 华 说 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 坛 献 祭 的 , 和 那 向 他 的 神 烧 香 的 都 断 绝 了 。

36 T herefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches that he has gotten are perished.

我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 箫 , 我 心 肠 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 财 物 都 灭 没 了 。

37 F or every head shall be bald, and every beard shaved: upon all the hands shall be cuttings, and upon all the loins sackcloth.

各 人 头 上 光 秃 , 胡 须 剪 短 , 手 有 划 伤 , 腰 束 麻 布 。

38 T here shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, said the LORD.

在 摩 押 的 各 房 顶 上 和 街 市 上 处 处 有 人 哀 哭 ; 因 我 打 碎 摩 押 , 好 像 打 碎 无 人 喜 悦 的 器 皿 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

39 T hey shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.

摩 押 何 等 毁 坏 ! 何 等 哀 号 ! 何 等 羞 愧 转 背 ! 这 样 , 摩 押 必 令 四 围 的 人 嗤 笑 惊 骇 。

40 F or thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.

耶 和 华 如 此 说 : 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 , 攻 击 摩 押 。

41 T he cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

加 略 被 攻 取 , 保 障 也 被 占 据 。 到 那 日 , 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。

42 A nd Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

摩 押 必 被 毁 灭 , 不 再 成 国 , 因 他 向 耶 和 华 夸 大 。

43 F ear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.

耶 和 华 说 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 惧 、 陷 坑 、 网 罗 都 临 近 你 。

44 H e that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.

躲 避 恐 惧 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 我 必 使 追 讨 之 年 临 到 摩 押 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

45 T hose that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.

躲 避 的 人 无 力 站 在 希 实 本 的 影 下 ; 因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 於 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 角 和 哄 嚷 人 的 头 顶 。

46 W oe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters are captives.

摩 押 啊 , 你 有 祸 了 ! 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 ! 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。

47 Y et I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

耶 和 华 说 : 到 末 後 , 我 还 要 使 被 掳 的 摩 押 人 归 回 。 摩 押 受 审 判 的 话 到 此 为 止 。