1 ¶ Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.
Asupra Moabului.,, Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Vai de Nebo, căci este pustiit! Chiriataimul este acoperit de ruşine, este luat; cetăţuia este acoperită de ruşine şi zdrobită!
2 M oab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
S'a dus fala Moabului, la Hesbon i se pune la cale pieirea:, Haidem, să -l nimicim din mijlocul neamurilor!`,Şi tu vei fi nimicit Madmenule, sabia va merge după tine!`
3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
Se aud strigăte din Horonaim: prăpăd şi nimicire!
4 M oab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.
Moabul este zdrobit! Chiar şi cei mici ai lui strigă.
5 F or in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
Căci într'un plîns necurmat suie suişul Luhitului, şi se aud strigăte de durere la pogorîşul Horonaimului, din pricina nimicirii!``
6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Fugiţi, scăpaţi-vă viaţa, şi fiţi ca un nevoiaş desţărat în pustie!
7 F or because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
Căci, pentrucă te-ai încrezut în faptele şi în vistieriile tale, vei fi luat şi tu, şi Chemoşul va merge în robie, cu preoţii şi căpeteniile lui.
8 A nd the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.
Pustiitorul va intra în fiecare cetate, şi nicio cetate nu va scăpa. Valea va pieri şi cîmpia va fi nimicită, cum a spus Domnul.
9 G ive wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
Daţi aripi Moabului, să plece în sbor! Cetăţile lui sînt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
10 C ursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
Blestemat să fie cel ce face cu nebăgare de seamă lucrarea Domnului, blestemat să fie celce îşi opreşte sabia dela măcel!
11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moabul, era neturburat din tinereţa lui, şi se odihnea fără teamă pe drojdiile lui, nu era turnat dintr'un vas în altul, şi nu era dus în robie. De aceea i s'a păstrat gustul, şi nu i s'a schimbat mirosul.``
12 T herefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.
De aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd îi voi trimete oameni cari -l vor pritoci; îi vor goli vasele şi vor face să -i plesnească burdufurile.
13 A nd Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Moabul va fi dat de ruşine cu Chemoş, cum a fost dat de ruşine casa lui Israel cu Betel, în care îşi punea încrederea.
14 ¶ How do ye say, We are mighty and strong men for the war?
Cum puteţi să ziceţi:, Sîntem viteji, ostaşi gata de luptă?``
15 M oab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts.
Moabul este pustiit, cetăţile lui se înalţă în fum, floarea tinerimii lui este jungheată, zice Împăratul, al cărui Nume este Domnul oştirilor.``
16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.
Peirea Moabului este aproape să vină, nenorocirea lui vine în graba mare.
17 A ll ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!
Bociţi -l, toţi ceice -l înconjuraţi, toţi cari -i cunoaşteţi numele! Şi ziceţi:, Cum a fost sfărîmat acest puternic toiag de cîrmuire, acest toiag măreţ!``
18 T hou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee and has dissipated thy strong holds.
Pogoară-te din locaşul slavei, şezi jos pe pămîntul uscat, locuitoare, fiica Dibonului! Căci pustiitorul Moabului se suie împotriva ta, şi-ţi nimiceşte cetăţuile.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?
Stai pe drum şi pîndeşte, locuitoarea Aroerului! Întreabă pe fugar şi pe cel scăpat, şi zi:, Ce s'a întîmplat?`
20 M oab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,
Moabul este acoperit de ruşine, căci este zdrobit. Gemeţi şi strigaţi! Vestiţi în Arnon că Moabul este pustiit!
21 a nd judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
A venit pedeapsa şi peste ţara cîmpiei, peste Holon, peste Iahaţ, peste Mefaat,
22 a nd upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
peste Dibon, peste Nebo, peste Bet-Diblataim,
23 a nd upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
peste Chiriataim, peste Bet-Gamul, peste Bet-Meon,
24 a nd upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.
peste Cheriiot, peste Boţra, peste toate cetăţile din ţara Moabului, fie depărtate, fie apropiate.
25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.
Tăria Moabului este frîntă, şi braţul lui zdrobit, zice Domnul.``
26 M ake him drunken, for he magnified himself against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.
-l, căci s'a semeţit împotriva Domnului! De aceea, prăvălească-se Moabul în vărsătura lui, şi să ajungă de rîs şi el!
27 F or was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.
N'a fost Israel de rîsul tău? A fost prins el oare printre hoţi, de dai din cap, ori de cîte ori vorbeşti de el?
28 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole’s mouth.
Părăsiţi cetăţile, şi locuiţi în stînci, locuitori ai Moabului! Şi fiţi ca porumbeii, cari îşi fac cuibul pe marginea peşterilor!
29 W e have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.
Am auzit de fudulia mîndrului Moab, de înfumurarea lui, de trufia lui, de semeţirea lui, şi de inima lui îngîmfată.``
30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
Cunosc, zice Domnul, înfumurarea lui, lăudăroşeniile lui deşarte, şi faptele lui de nimic.``
31 T herefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
De aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach even to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
Vie din Sibma, te plîng mai mult de cît Iaezerul; ramurile tale se întindeau dincolo de mare, se întindeau pînă la marea Iaezerului; dar pustiitorul s'a aruncat peste strîngerea roadelor tale şi peste culesul viilor tale.
33 A nd joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; their song shall be no song.
Şi astfel, s'a dus bucuria şi veselia din cîmpiile şi din ţara roditoare a Moabului.``,, Am secat vinul din teascuri-zice Domnul-; nimeni nu mai calcă teascul cu strigăte de bucurie; sînt strigăte de război, nu strigăte de bucurie.
34 T he cry, from Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.
Strigătele Hesbonului răsună pînă la Eleale, şi glasul lor se aude pînă la Iahaţ, dela Ţoar pînă la Horonaim, pînă la Eglat-Şelişia; căci şi apele Nimrimului sînt prefăcute în pustiu.
35 M oreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon an altar and him that burns incense to his gods.
Vreau s'o isprăvesc în Moab, zice Domnul, cu cel ce se suie pe înălţimile de jerfă, şi aduce tămîie dumnezeului său.
36 T herefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches that he has gotten are perished.
De aceea îmi jăleşte inima ca un fluer pentru Moab, îmi jăleşte inima ca un fluer pentru oamenii din Chir-Heres pentrucă toate avuţiile pe cari le-au strîns, sînt perdute.
37 F or every head shall be bald, and every beard shaved: upon all the hands shall be cuttings, and upon all the loins sackcloth.
Căci toate capetele sînt rase, toate bărbile sînt tăiate; pe toate mînile sînt tăieturi de jale, şi pe coapse saci.``
38 T here shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, said the LORD.
Pe toate acoperişurile Moabului şi în pieţe, sînt numai bocete, pentrucă am sfărîmat Moabul ca pe un vas fără preţ, zice Domnul.``
39 T hey shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.
Cît este de sfărîmat Moabul! Gemeţi! Cît de ruşinos întoarce Moabul spatele! Moabul ajunge astfel de rîs şi de pomină pentru toţi cei ce -l înconjoară.
40 F or thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.
Căci aşa vorbeşte Domnul:, Iată că vrăjmaşul sboară ca vulturul, şi îşi întinde aripile asupra Moabului!
41 T he cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
Cheriiotul este luat, cetăţuile sînt cucerite, şi în ziua aceea, inima vitejilor Moabului este ca inima unei femei în durerile naşterii.
42 A nd Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.
Astfel Moabul va fi nimicit de tot, şi nu va mai fi un popor, căci s'a semeţit împotriva Domnului.
43 F ear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.
Groaza, groapa şi laţul sînt peste tine, locuitor al Moabului, zice Domnul.``
44 H e that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.
Cel ce fuge de groază, cade în groapă, şi cel ce se ridică din groapă, se prinde în laţ; căci aduc asupra lui, asupra Moabului, anul pedepsei lui, zice Domnul.``
45 T hose that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.
Fugarii se opresc sleiţi de puteri la umbra Hesbonului; dar din Hesbon iese un foc, o flacără iese din mijlocul Sihonului, şi mistuie laturile Moabului şi creştetul capului celor ce se fălesc.``
46 W oe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters are captives.
Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sînt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale prinse de război.
47 Y et I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Dar în vremile de apoi, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Moabului, zice Domnul.`` Aceasta este judecata asupra Moabului.