1 ¶ Thus hath the LORD said: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
Aşa vorbeşte Domnul:, Pogoară-te în casa împăratului lui Iuda, şi acolo rosteşte cuvintele acestea.
2 a nd say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that doth sit upon the throne of David, thou, and thy slaves and thy people that enter in by these gates:
Să spui:, Ascultă Cuvîntul Domnului, împărat al lui Iuda, care stai pe scaunul de domnie al lui David, tu, slujitorii tăi, şi tot poporul, cari intraţi pe porţile acestea!
3 T hus hath the LORD said: Execute judgment and righteousness and deliver the oppressed out of the hand of the oppressor and do not deceive, neither steal from the stranger nor from the fatherless nor from the widow, neither shed innocent blood in this place.
Aşa vorbeşte Domnul:, Faceţi dreptate şi judecată; scoateţi pe cel asuprit din mînile asupritorului; nu chinuiţi pe străin, pe orfan şi pe văduvă; nu apăsaţi, şi nu vărsaţi sînge nevinovat în locul acesta!
4 F or if ye effectively obey this word, then shall there enter in by the gates of this house the kings seated by David upon his throne, riding in chariots and on horses, he and his slaves and his people.
Căci dacă lucraţi după cuvîntul acesta, vor intra pe porţile casei acesteia împăraţi cari stau pe scaunul de domnie al lui David, suiţi în cară şi călări pe cai, ei, slujitorii lor şi poporul lor.
5 B ut if ye will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.
Dar dacă nu veţi asculta cuvintele acestea, pe Mine însumi jur, zice Domnul că această casă va ajunge o dărîmătură!
6 F or thus hath the LORD said regarding the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness and cities which are not inhabited.
Căci aşa vorbeşte Domnul asupra casei împăratului lui Iuda:, Tu eşti pentru Mine ca Galaadul, ca vîrful Libanului; dar, cu adevărat, voi face din tine un pustiu, o cetate fără locuitori!
7 A nd I will appoint destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars and cast them into the fire.
Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi, şi -i vor arunca în foc.
8 A nd many Gentiles shall pass by this city, and each man shall say to his neighbour, Why has the LORD done thus unto this great city?
Multe neamuri vor trece pe lîngă cetatea aceasta, şi vor zice unul altuia:, Pentruce a făcut Domnul aşa acestei cetăţi mari?`
9 T hen they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them.
Şi se va răspunde:, Pentrucă au părăsit legămîntul Domnului, Dumnezeului lor, pentrucă s'au închinat înaintea altor dumnezei şi le-au slujit!`
10 ¶ Do not weep for the dead nor bemoan him, but weep sore for him that goes away, for he shall return no more nor see his native country.
Nu plîngeţi pe cel mort, şi nu vă bociţi pentru el; ci plîngeţi mai de grabă pe cel ce se duce, care nu se va mai întoarce, şi nu-şi va mai vedea ţara de naştere!
11 F or thus hath the LORD said of Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, He who went forth out of this place shall not return there any more;
Căci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care domnea în locul tatălui său Iosia, şi care a ieşit din locul acesta:, Nu se va mai întoarce în el;
12 b ut he shall die in the place where they have led him captive and shall see this land no more.
ci va muri în locul unde este dus rob, şi nu va mai vedea ţara aceasta.`
13 W oe unto him that builds his house and not in righteousness and his chambers and not in judgment, using his neighbour’s service without wages and not giving him the wages of his work!
Vai de cel ce îşi zideşte casa cu nedreptate, şi odăile cu nelegiuire; care pune pe aproapele său să lucreze de geaba, fără să -i dea plata;
14 T hat saith, I will build me a wide house and large chambers, and cuts out windows in it and covers it with cedar and anoints it with vermilion.
care zice:,Îmi voi zidi o casă mare, şi odăi încăpătoare;` şi -i face ferestre multe, o căptuşeşte cu cedru, şi o văpseşte cu roş!`
15 S halt thou reign, because thou dost enclose thyself in cedar? did not thy father eat and drink and do judgment and righteousness, and then it was well with him?
eşti tu oare, de te întreci în cedri?` Nu mînca tatăl tău, şi nu bea şi el?` Şi totuş el făcea dreptate şi judecată, şi era fericit!
16 H e judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Is this not to know me? said the LORD.
Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul.
17 B ut thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness and for to shed innocent blood and for oppression and for violence, to do it.
Dar tu n'ai ochi şi inimă decît ca să te dedai la lăcomie, ca să verşi sînge nevinovat, şi să întrebuinţezi asuprire şi sîlnicie.
18 T herefore thus hath the LORD said concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! and Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Ioachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda:,, Nu -l vor plînge, zicînd:, Vai, fratele meu! Vai, sora mea!` Nici nu -l vor plînge, zicînd:, Vai doamne! Vai, măria sa!`
19 H e shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Ci va fi înmormîntat ca un măgar, va fi tîrît şi aruncat afară din porţile Ierusalimului!``
20 ¶ Go up to Lebanon and cry; and lift up thy voice in Bashan and cry unto all parts: for all thy lovers are destroyed.
Suie-te pe Liban, şi strigă! Înalţă-ţi glasul de pe Basan! Şi strigă de pe înălţimea Abarim! Căci toţi cei ce te iubeau sînt zdrobiţi!
21 I spoke unto thee in thy prosperity, but thou didst say, I will not hear. This has been thy way from thy youth, that thou hast never heard my voice.
vorbit cînd îţi mergea bine; dar tu ziceai:, Nu pot s'ascult!` Aşa ai lucrat din tinereţea ta, şi n'ai ascultat glasul Meu.
22 T he wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity; surely then shalt thou be ashamed and confound thyself because of all thy malice.
Pe toţi păstorii tăi îi va paşte vîntul, şi cei ce te iubesc vor merge în robie. Atunci vei fi acoperit de ruşine şi vei roşi, din pricina întregei tale răutăţi.
23 T hou didst inhabit Lebanon, thou didst make thy nest in the cedars. How shalt thou cry out when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
Tu, care locuieşti pe Liban acum, care îţi ai cuibul în cedri, cum vei geme cînd te vor ajunge durerile, dureri ca ale unei femei în munci.``
24 A s I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet I would pluck thee from there;
Pe viaţa Mea, zice Domnul, că, şi chiar dacă Ieconia1 (Sau Ioiachim) fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, ar fi un inel de pecetluit în mîna Mea cea dreaptă, te-aş scoate şi de acolo.
25 a nd I will give thee into the hand of those that seek thy soul and into the hand of those whose face thou dost fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
Te voi da în mînile celor ce vor să-ţi ia viaţa, în mînile acelora înaintea cărora tremuri, în mînile lui Nebucadneţar, înpăratul Babilonului, în mînile Haldeilor.
26 A nd I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die.
Te voi arunca, pe tine şi pe mamă-ta care te -a născut, într'o altă ţară, unde nu v'aţi născut, şi acolo veţi muri!
27 B ut to the land unto which they de sire to return, they shall not return there.
Dar în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce!
28 I s this man Coniah a despised broken idol? Is he a vessel in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his generation, and are cast into a land which they know not?
Este un vas dispreţuit, sfărîmat, acest Ieconia? Este el un lucru, căruia nu -i dai niciun preţ? Pentruce sînt aruncaţi oare, el şi sămînţa lui, şi asvîrliţi într'o ţară, pe care n'o cunosc?`` -
29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
Ţară, ţară, ţară, ascultă glasul Domnului!
30 T hus hath the LORD said, Write what shall be of this man deprived of a generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.
Aşa vorbeşte Domnul:,, Scrieţi pe omul acesta ca lipsit de copii, ca un om căruia nu -i va merge bine toată viaţa lui; căci niciunul din urmaşii lui nu va izbuti să şadă pe scaunul de domnie a lui David şi să domnească peste Iuda.``