Jeremiah 22 ~ Ieremia 22

picture

1 T he Lord says, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there.

Aşa vorbeşte Domnul:, Pogoară-te în casa împăratului lui Iuda, şi acolo rosteşte cuvintele acestea.

2 S ay, ‘Hear the Word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who come through these gates.

Să spui:, Ascultă Cuvîntul Domnului, împărat al lui Iuda, care stai pe scaunul de domnie al lui David, tu, slujitorii tăi, şi tot poporul, cari intraţi pe porţile acestea!

3 T he Lord says, “Do what is right and fair and good, and take the one who has been robbed away from the power of the one who has made it hard for him. Do not hurt or do wrong to the stranger, the one whose parents have died, or the woman whose husband has died. And do not kill those who are not guilty in this place.

Aşa vorbeşte Domnul:, Faceţi dreptate şi judecată; scoateţi pe cel asuprit din mînile asupritorului; nu chinuiţi pe străin, pe orfan şi pe văduvă; nu apăsaţi, şi nu vărsaţi sînge nevinovat în locul acesta!

4 F or if you will obey this word, then kings will come through the gates of this house and sit on the throne of David. They will be in war-wagons and on horses, together with their servants and their people.

Căci dacă lucraţi după cuvîntul acesta, vor intra pe porţile casei acesteia împăraţi cari stau pe scaunul de domnie al lui David, suiţi în cară şi călări pe cai, ei, slujitorii lor şi poporul lor.

5 B ut if you will not obey these words, I promise by Myself,” says the Lord, “that this house will be destroyed.”’”

Dar dacă nu veţi asculta cuvintele acestea, pe Mine însumi jur, zice Domnul că această casă va ajunge o dărîmătură!

6 F or the Lord says about the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, or like the top of Lebanon. Yet I will be sure to make you like a desert, like cities without people.

Căci aşa vorbeşte Domnul asupra casei împăratului lui Iuda:, Tu eşti pentru Mine ca Galaadul, ca vîrful Libanului; dar, cu adevărat, voi face din tine un pustiu, o cetate fără locuitori!

7 I will send destroyers against you, each with his things for fighting. And they will cut down your best cedar trees and throw them on the fire.

Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi, şi -i vor arunca în foc.

8 M any nations will pass by this city, and they will say to one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’

Multe neamuri vor trece pe lîngă cetatea aceasta, şi vor zice unul altuia:, Pentruce a făcut Domnul aşa acestei cetăţi mari?`

9 A nd they will answer, ‘Because they did not keep the agreement of the Lord their God. They worshiped other gods and served them.’” Words about Shallum

Şi se va răspunde:, Pentrucă au părăsit legămîntul Domnului, Dumnezeului lor, pentrucă s'au închinat înaintea altor dumnezei şi le-au slujit!`

10 D o not cry for the one who is dead or have sorrow for him. But cry all the time for the one who goes away, for he will never return or see the land of his birth again.

Nu plîngeţi pe cel mort, şi nu vă bociţi pentru el; ci plîngeţi mai de grabă pe cel ce se duce, care nu se va mai întoarce, şi nu-şi va mai vedea ţara de naştere!

11 F or the Lord says about Shallum the son of Josiah, king of Judah, who ruled in the place of Josiah his father, and who left this place: “He will never return.

Căci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care domnea în locul tatălui său Iosia, şi care a ieşit din locul acesta:, Nu se va mai întoarce în el;

12 H e will die in the place where they took him, and he will not see this land again.” Words about Jehoiakim

ci va muri în locul unde este dus rob, şi nu va mai vedea ţara aceasta.`

13 It is bad for him who builds his house by wrong-doing, and his upper rooms by not being fair, who has his neighbor serve him for nothing and does not pay him,

Vai de cel ce îşi zideşte casa cu nedreptate, şi odăile cu nelegiuire; care pune pe aproapele său să lucreze de geaba, fără să -i dea plata;

14 w ho says, ‘I will build myself a big house with large upper rooms. I will cut out its windows, cover it with cedar and color it bright red.’

care zice:,Îmi voi zidi o casă mare, şi odăi încăpătoare;` şi -i face ferestre multe, o căptuşeşte cu cedru, şi o văpseşte cu roş!`

15 D o you become a king by trying to build better houses of cedar? Did not your father eat and drink? He did what was right and fair and good, so all went well with him.

eşti tu oare, de te întreci în cedri?` Nu mînca tatăl tău, şi nu bea şi el?` Şi totuş el făcea dreptate şi judecată, şi era fericit!

16 H e spoke strong words in the cause of the poor and those in need, and so all went well. Is not that what it means to know Me?” says the Lord.

Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul.

17 But your eyes and heart are set only on what you can get by wrong-doing, and on killing those who are not guilty, and on making it hard for people and on hurting others.”

Dar tu n'ai ochi şi inimă decît ca să te dedai la lăcomie, ca să verşi sînge nevinovat, şi să întrebuinţezi asuprire şi sîlnicie.

18 S o the Lord says about Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not cry in sorrow for him, saying, ‘It is bad, my brother!’ or, ‘It is bad, my sister!’ They will not cry in sorrow for him, saying, ‘O lord!’ or, ‘O, how great he was!’

De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Ioachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda:,, Nu -l vor plînge, zicînd:, Vai, fratele meu! Vai, sora mea!` Nici nu -l vor plînge, zicînd:, Vai doamne! Vai, măria sa!`

19 H e will be buried like they bury a donkey, pulled away and thrown out on the other side of the gates of Jerusalem. The Future of Jerusalem

Ci va fi înmormîntat ca un măgar, va fi tîrît şi aruncat afară din porţile Ierusalimului!``

20 Go up to Lebanon and cry out. And let your voice be heard in Bashan. Cry out from Abarim also. For all your lovers have been destroyed.

Suie-te pe Liban, şi strigă! Înalţă-ţi glasul de pe Basan! Şi strigă de pe înălţimea Abarim! Căci toţi cei ce te iubeau sînt zdrobiţi!

21 I spoke to you when things were going well for you, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way since you were young. You have not obeyed My voice.

vorbit cînd îţi mergea bine; dar tu ziceai:, Nu pot s'ascult!` Aşa ai lucrat din tinereţea ta, şi n'ai ascultat glasul Meu.

22 T he wind will take away all your shepherds, and your lovers will be taken away in chains. Then you will be ashamed and troubled because of all your sin.

Pe toţi păstorii tăi îi va paşte vîntul, şi cei ce te iubesc vor merge în robie. Atunci vei fi acoperit de ruşine şi vei roşi, din pricina întregei tale răutăţi.

23 O you people of Lebanon, who make your nest among the cedars, how you will cry inside yourselves when pain comes upon you! It will be pain like a woman giving birth.” Words against Coniah

Tu, care locuieşti pe Liban acum, care îţi ai cuibul în cedri, cum vei geme cînd te vor ajunge durerile, dureri ca ale unei femei în munci.``

24 As I live,” says the Lord, “even if Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were a marking ring on My right hand, I would still pull you off.

Pe viaţa Mea, zice Domnul, că, şi chiar dacă Ieconia1 (Sau Ioiachim) fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, ar fi un inel de pecetluit în mîna Mea cea dreaptă, te-aş scoate şi de acolo.

25 I will give you over to those who want to kill you, to those whom you fear. I will give you to Nebuchadnezzar king of Babylon, and to the Babylonians.

Te voi da în mînile celor ce vor să-ţi ia viaţa, în mînile acelora înaintea cărora tremuri, în mînile lui Nebucadneţar, înpăratul Babilonului, în mînile Haldeilor.

26 I will throw you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.

Te voi arunca, pe tine şi pe mamă-ta care te -a născut, într'o altă ţară, unde nu v'aţi născut, şi acolo veţi muri!

27 Y ou will want to return to this land again but you will not return.”

Dar în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce!

28 I s this man Coniah a hated, broken jar? Is he a pot that no one cares for? Why have he and his children been thrown out into a land that they had not known?

Este un vas dispreţuit, sfărîmat, acest Ieconia? Este el un lucru, căruia nu -i dai niciun preţ? Pentruce sînt aruncaţi oare, el şi sămînţa lui, şi asvîrliţi într'o ţară, pe care n'o cunosc?`` -

29 O land, land, land, hear the Word of the Lord!

Ţară, ţară, ţară, ascultă glasul Domnului!

30 T he Lord says, “Write this man down as one who has no children, a man who will not do well in his days. For none of his children or children’s children will do well sitting on the throne of David or ruling again in Judah.”

Aşa vorbeşte Domnul:,, Scrieţi pe omul acesta ca lipsit de copii, ca un om căruia nu -i va merge bine toată viaţa lui; căci niciunul din urmaşii lui nu va izbuti să şadă pe scaunul de domnie a lui David şi să domnească peste Iuda.``