1 J esus went from the house of Jairus and came to His home town. His followers came after Him.
Isus a plecat de acolo, şi S'a dus în patria Lui. Ucenicii Lui au mers după El.
2 O n the Day of Rest He began to teach in the Jewish place of worship. Many people heard Him. They were surprised and wondered, saying, “Where did this Man get all this? What wisdom is this that has been given to Him? How can He do these powerful works with His hands?
Cînd a venit ziua Sabatului, a început să înveţe pe norod în sinagogă. Mulţi, cînd Îl auzeau, se mirau şi ziceau:,, De unde are El aceste lucruri? Ce fel de înţelepciune este aceasta, care I -a fost dată? Şi cum se fac astfel de minuni prin mînile Lui?
3 I s He not a Man Who makes things from wood? Is He not the Son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Do not His sisters live here with us?” The people were ashamed of Him and turned away from Him.
Nu este acesta tîmplarul, feciorul Mariei, fratele lui Iacov, al lui Iose, al lui Iuda şi al lui Simon? Şi nu sînt surorile Lui aici între noi?`` Şi găseau o pricină de poticnire în El.
4 J esus said to them, “One who speaks for God is respected everywhere but in his own country and among his own family and in his own house.”
Dar Isus le -a zis:,, Un prooroc nu este dispreţuit decît în patria Lui, între rudele Lui şi în casa Lui.``
5 S o Jesus could do no powerful works there. But He did put His hands on a few sick people and healed them.
N'a putut să facă nici o minune acolo, ci doar Şi -a pus mînile peste cîţiva bolnavi, şi i -a vindecat.
6 H e wondered because they had no faith. But He went around to the towns and taught as He went. Jesus Calls Twelve Followers and Sends Them Out
Şi se mira de necredinţa lor.
7 J esus called the twelve followers to Him and began to send them out two by two. He gave them power over demons.
Atunci a chemat la Sine pe cei doisprezece, şi a început să -i trimeată doi cîte doi, dîndu-le putere asupra duhurilor necurate.
8 H e told them to take nothing along with them but a walking stick. They were not to take a bag or food or money in their belts.
Le -a poruncit să nu ia nimic cu ei pe drum decît un toiag; să n'aibă nici pîne, nici traistă, nici bani de aramă la brîu;
9 T hey were to wear shoes. They were not to take two coats.
să se încalţe cu sandale, şi să nu se îmbrace cu două haine.
10 H e said to them, “Whatever house you go into, stay there until you leave that town.
Apoi le -a zis:,,În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo pînă veţi pleca din locul acela.
11 W hoever does not take you in or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet. By doing that, you will speak against them. For sure, I tell you, it will be easier for the cities of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are judged than for that city.”
Şi, dacă în vreun loc nu vă vor primi, şi nu vă vor asculta, să plecaţi de acolo, şi să scuturaţi îndată praful de supt picioarele voastre, ca mărturie pentru ei. Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru pămîntul Sodomei şi Gomorei decît pentru cetatea aceea.``
12 T hen they left. They preached that men should be sorry for their sins and turn from them.
Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.
13 T hey put out many demons. They poured oil on many people that were sick and healed them. John the Baptist Is Put in Prison
Scoteau mulţi draci, şi ungeau cu untdelemn pe mulţi bolnavi, şi -i vindecau.
14 K ing Herod heard about Jesus because everyone was talking about Him. Some people said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why he is doing such powerful works.”
Impăratul Irod a auzit vorbindu-se despre Isus, al cărui Nume ajunsese vestit; şi a zis:,, Ioan Botezătorul a înviat din morţi, şi de aceea lucrează aceste puteri prin el.``
15 O ther people said, “He is Elijah.” Others said, “He is one who speaks for God like one of the early preachers.”
Alţii ziceau:,, Este Ilie.`` Iar alţii ziceau:,, Este un prooroc ca unul din prooroci.``
16 W hen Herod heard this, he said, “It is John the Baptist, whose head I cut off. He has been raised from the dead.”
Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea:,, Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``
17 F or Herod had sent men to take John and put him into prison. He did this because of his wife, Herodias. She had been the wife of his brother Philip.
Căci Irod însuş trimesese să prindă pe Ioan, şi -l legase în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip, pentrucă o luase de nevastă.
18 J ohn the Baptist had said to Herod, “It is wrong for you to have your brother’s wife.”
Şi Ioan zicea lui Irod:,, Nu-ţi este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!``
19 H erodias became angry with him. She wanted to have John the Baptist killed but she could not.
Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea,
20 H erod was afraid of John. He knew he was a good man and right with God, and he kept John from being hurt or killed. He liked to listen to John preach. But when he did, he became troubled. John the Baptist Is Killed
căci Irod se temea de Ioan, fiindcă îl ştia om neprihănit şi sfînt; îl ocrotea, şi, cînd îl auzea, de multe ori sta în cumpănă, neştiind ce să facă; şi -l asculta cu plăcere.
21 T hen Herodias found a way to have John killed. Herod gave a big supper on his birthday. He asked the leaders of the country and army captains and the leaders of Galilee to come.
Totuş a venit o zi cu bun prilej, cînd Irod îşi prăznuia ziua naşterii, şi a dat un ospăţ boierilor săi, mai marilor oastei şi fruntaşilor Galileii.
22 T he daughter of Herodias came in and danced before them. This made Herod and his friends happy. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
Fata Irodiadei a intrat la ospăţ, a jucat, şi a plăcut lui Irod şi oaspeţilor lui. Împăratul a zis fetei:,, Cere-mi orice vrei, şi-ţi voi da.``
23 T hen he made a promise to her, “Whatever you ask for, I will give it to you. I will give you even half of my nation.”
Apoi a adăugat cu jurămînt:,, Ori ce-mi vei cere, îţi voi da, fie şi jumătate din împărăţia mea.``
24 S he went to her mother and asked, “What should I ask for?” The mother answered, “I want the head of John the Baptist.”
Fata a ieşit afară, şi a zis mamei sale:,, Ce să cer? Şi mamă-sa i -a răspuns:,, Capul lui Ioan Botezătorul.``
25 A t once the girl went to Herod. She said, “I want you to give me the head of John the Baptist on a plate now.”
Ea s'a grăbit să vină îndată la Împărat, şi i -a făcut următoarea cerere:,, Vreau să-mi dai îndată, într'o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul.``
26 H erod was very sorry. He had to do it because of his promise and because of those who ate with him.
Împăratul s'a întristat foarte mult; dar, din pricina jurămintelor sale şi din pricina oaspeţilor, n'a vrut să zică nu.
27 A t once he sent one of his soldiers and told him to bring the head of John the Baptist. The soldier went to the prison and cut off John’s head.
A trimes îndată un ostaş de pază, cu porunca de a aduce capul lui Ioan Botezătorul. Ostaşul de pază s'a dus şi a tăiat capul lui Ioan în temniţă,
28 H e took John’s head in on a plate and gave it to the girl. The girl gave it to her mother.
l -a adus pe o farfurie, l -a dat fetei, şi fata l -a dat mamei sale.
29 J ohn’s followers heard this. They went and took his body and buried it. The Feeding of the Five Thousand
Ucenicii lui Ioan, cînd au auzit acest lucru, au venit de i-au ridicat trupul, şi l-au pus într'un mormînt.
30 T he followers of Jesus came back to Him. They told Jesus all they had done and taught.
Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.
31 H e said to them, “Come away from the people. Be by yourselves and rest.” There were many people coming and going. They had had no time even to eat.
Isus le -a zis:,, Veniţi singuri la o parte, într'un loc pustiu, şi odihniţi-vă puţin.`` Căci erau mulţi cari veneau şi se duceau, şi ei n'aveau vreme nici să mănînce.
32 T hey went by themselves in a boat to a desert.
Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte.
33 M any people saw them leave and knew who they were. People ran fast from all the cities and got there first.
Oamenii i-au văzut plecînd, şi i-au cunoscut; au alergat pe jos din toate cetăţile, şi au venit înaintea lor în locul în care se duceau ei.
34 W hen Jesus got out of the boat, He saw many people gathered together. He had loving-pity for them. They were like sheep without a shepherd. He began to teach them many things.
Cînd a ieşit din corabie, Isus a văzut mult norod; şi I s'a făcut milă de ei, pentrucă erau ca nişte oi cari n'aveau păstor; şi a început să -i înveţe multe lucruri.
35 T he day was almost gone. The followers of Jesus came to Him. They said, “This is a desert. It is getting late.
Fiindcă ziua era pe sfîrşite, ucenicii s'au apropiat de El şi I-au zis:,, Locul acesta este pustiu şi ziua este pe sfîrşite.
36 T ell the people to go to the towns and villages and buy food for themselves.”
Dă-le drumul să se ducă în cătunele şi satele de primprejur, ca să-şi cumpere pîne, fiindcă n'au ce mînca.``
37 H e said to them, “Give them something to eat.” They said to Him, “Are we to go and buy many loaves of bread and give it to them?”
Daţi-le voi să mănînce``, le -a răspuns Isus. Dar ei I-au zis:,, Oare să ne ducem să cumpărăm pîni de două sute de lei, şi să le dăm să mănînce?``
38 H e said to them, “How many loaves of bread do you have here? Go and see.” When they knew, they said, “Five loaves of bread and two fish.”
Şi El i -a întrebat:,, Cîte pîni aveţi? Duceţi-vă de vedeţi.`` S'au dus de au văzut cîte pîni au, şi au răspuns:,, Cinci, şi doi peşti.``
39 T hen He told them to have all the people sit down together in groups on the green grass.
Atunci le -a poruncit să -i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde.
40 T hey sat down in groups of fifty people and in groups of one hundred people.
Şi au şezut jos în cete de cîte o sută şi de cîte cincizeci.
41 J esus took the five loaves of bread and two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves in pieces and gave them to the followers to set before the people. He divided the two fish among them all.
El a luat cele cinci pîni şi cei doi peşti. Şi -a ridicat ochii spre cer, şi a rostit binecuvîntarea. Apoi a frînt pînile şi le -a dat ucenicilor, ca ei să le împartă norodului. Asemenea şi cei doi peşti, i -a împărţit la toţi.
42 T hey all ate and were filled.
Au mîncat toţi şi s'au săturat;
43 A fter that the followers picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish.
şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu fărămituri de pîne şi cu ce mai rămăsese din peşti.
44 A bout five thousand men ate the bread. Jesus Walks On The Water
Cei ce mîncaseră pînile, erau cinci mii de bărbaţi.
45 A t once Jesus had His followers get into the boat and go ahead of Him to the other side to the town of Bethsaida. He sent the people away.
Îndată, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de cealaltă parte, spre Betsaida. În timpul acesta, El avea să dea drumul norodului.
46 W hen they were all gone, He went up to the mountain to pray.
Dupăce Şi -a luat rămas bun dela norod, S'a dus în munte, ca să Se roage.
47 I t was evening. The boat was half-way across the sea. Jesus was alone on the land.
Cînd s'a înserat, corabia era în mijlocul mării, iar Isus era singur pe ţărm.
48 H e saw His followers were in trouble. The wind was against them. They were working very hard rowing the boat. About three o’clock in the morning Jesus came to them walking on the sea. He would have gone past them.
A văzut pe ucenici că se necăjesc cu vîslirea, căci vîntul le era împotrivă. Şi într'a patra strajă din noapte, a mers la ei, umblînd pe mare, şi voia să treacă pe lîngă ei.
49 W hen the followers saw Him walking on the water, they thought it was a spirit and cried out with fear.
Cînd L-au văzut ei umblînd pe mare, li s'a părut că este o nălucă, şi au ţipat;
50 F or they all saw Him and were afraid. At once Jesus talked to them. He said, “Take hope. It is I, do not be afraid.”
pentrucă toţi L-au văzut, şi s'au spăimîntat. Isus a vorbit îndată cu ei, şi le -a zis:,,Îndrăzniţi, Eu sînt, nu vă temeţi!``
51 H e came over to them and got into the boat. The wind stopped. They were very much surprised and wondered about it.
Apoi S'a suit la ei în corabie, şi a stat vîntul. Ei au rămas uimiţi şi înmărmuriţi,
52 T hey had not learned what they should have learned from the loaves because their hearts were hard. People Are Healed at Gennesaret
căci nu înţeleseseră minunea cu pînile, fiindcă le era inima împietrită.
53 T hen they crossed the sea and came to the land of Gennesaret and went to shore.
După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului, şi au tras la mal.
54 W hen Jesus got out of the boat, the people knew Him at once.
Cînd au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus,
55 T hey ran through all the country bringing people who were sick on their beds to Jesus.
au alergat prin toate împrejurimile, şi au început să aducă pe bolnavi în paturi, pretutindeni pe unde se auzea că era El.
56 W herever He went, they would lay the sick people in the streets in the center of town where people gather. They begged Him that they might touch the bottom of His coat. Everyone who did was healed. This happened in the towns and in the cities and in the country where He went.
Oriunde intra El, în sate, în cetăţi sau în cătune, puneau pe bolnavi pe pieţe, şi -L rugau să le dea voie doar să se atingă de poalele hainei Lui. Şi toţi cîţi se atingeau de El, erau tămăduiţi.