1 J esus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.
Isus le -a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat, şi să nu se lase.
2 H e said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.
El le -a zis:,,Într'o cetate era un judecător, care de Dumnezeu nu se temea şi de oameni nu se ruşina.
3 I n that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’
În cetatea aceea era şi o văduvă, care venea des la el, şi -i zicea:, Fă-mi dreptate în cearta cu pîrîşul meu.`
4 F or awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.
Multă vreme n'a voit să -i facă dreptate. Dar în urmă, şi -a zis:, Măcar că de Dumnezeu nu mă tem şi de oameni nu mă ruşinez,
5 B ut I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”
totuş, pentru că văduva aceasta mă tot necăjeşte, îi voi face dreptate, ca să nu tot vină să-mi bată capul.`
6 T hen the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.
Domnul a adăogat:, Auziţi ce zice judecătrul nedrept?
7 W ill not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?
Şi Dumnezeu nu va face dreptate aleşilor Lui, cari strigă zi şi noapte către El, măcar că zăboveşte faţă de ei?
8 I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers
Vă spun că le va face dreptate în curînd. Dar cînd va veni Fiul omului, va găsi El credinţă pe pămînt?``
9 J esus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.
A mai spus şi pilda aceasta pentru unii cari se încredeau în ei înşişi că sînt neprihăniţi, şi dispreţuiau pe ceilalţi.
10 J esus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.
Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
11 T he proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.
Fariseul sta în picioare, şi a început să se roage în sine astfel:, Dumnezeule, Îţi mulţămesc că nu sînt ca ceilalţi oameni, hrăpăreţi, nedrepţi, preacurvari sau chiar ca vameşul acesta.
12 I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’
Eu postesc de două ori pe săptămînă, dau zeciuială din toate veniturile mele.`
13 B ut the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’
Vameşul sta departe, şi nu îndrăznea nici ochii să şi -i ridice spre cer; ci se bătea în piept, şi zicea:, Dumnezeule, ai milă de mine, păcătosul!`
14 I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children
Eu vă spun că mai degrabă omul acesta s'a pogorît acasă socotit neprihănit decît celalt. Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi oricine se smereşte, va fi înălţat.``
15 P eople took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.
I-au adus şi nişte copilaşi, ca să Se atingă de ei. Dar ucenicii, cînd au văzut lucrul acesta, au certat pe aceia cari -i aduceau.
16 J esus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.
Isus a chemat la Sine pe copilaşi, şi a zis:,, Lăsaţi copilaşii să vină la Mine, şi nu -i opriţi; căci Împărăţia lui Dumnezeu este a unora ca ei.
17 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law
Adevărat vă spun că, oricine nu va primi Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu niciun chip nu va intra în ea.``
18 A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”
Un fruntaş a întrebat pe Isus:,, Bunule Învăţător, ce trebuie să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?``
19 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.
Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a răspuns Isus.,, Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.
20 Y ou know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”
Ştii poruncile:, Să nu preacurveşti; să nu ucizi; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta.``
21 T he leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”
Toate aceste lucruri,`` I -a zis el,,, le-am păzit din tinereţea mea.``
22 W hen Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”
Cînd a auzit Isus aceste vorbe, i -a zis:,,Îţi mai lipseşte un lucru: vinde tot ce ai, împarte la săraci, şi vei avea o comoară în ceruri. Apoi, vino şi urmează-Mă.``
23 W hen the leader heard this, he was very sad because he had many riches.
Cînd a auzit el aceste cuvinte, s'a întristat de tot; căci era foarte bogat.
24 W hen Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!
Isus a văzut că s'a întristat de tot, şi a zis:,, Cît de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au avuţii!
25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”
Fiindcă mai lesne este să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un om bogat în Împărăţia lui Dumnezeu.``
26 T hose who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
Cei ce -L ascultau, au zis:,, Atunci cine poate fi mîntuit?``
27 J esus said, “God can do things men cannot do.”
Isus a răspuns:,, Ce este cu neputinţă la oameni, este cu putinţă la Dumnezeu.``
28 T hen Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”
Atunci Petru a zis:,, Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.``
29 J esus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God
Şi Isus le -a zis:,, Adevărat vă spun că nu este nimeni, care să-şi fi lăsat casa, sau nevasta, sau fraţii, sau părinţii, sau copiii, pentru Împărăţia lui Dumnezeu,
30 w ill receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time
şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa vecinică.``
31 T hen Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.
Isus a luat cu Sine pe cei doisprezece, şi le -a zis:,, Iată că ne suim la Ierusalim, şi tot ce a fost scris prin prooroci despre Fiul omului, se va împlini.
32 H e will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.
Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
33 T hey will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”
şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``
34 T he followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man
Ei n'au înţeles nimic din aceste lucruri: căci vorbirea aceasta era ascunsă pentru ei, şi nu pricepeau ce le spunea Isus.
35 J esus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.
Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.
36 H e heard many people going by and asked what was happening.
Cînd a auzit norodul trecînd, a întrebat ce este.
37 T hey told him that Jesus of Nazareth was going by.
I-au spus:,, Trece Isus din Nazaret.``
38 T hen he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”
Şi el a strigat:,, Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
39 T he people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”
Ceice mergeau înainte, îl certau să tacă; dar el ţipa şi mai tare:,, Fiul lui David, ai milă de mine!``
40 J esus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,
Isus S'a oprit, şi a poruncit să -l aducă la El; şi, după ce s'a apropiat, l -a întrebat:
41 “ What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”
Ce vrei să-ţi fac?``,, Doamne,`` a răspuns el,,, să-mi capăt vederea.``
42 J esus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”
Şi Isus i -a zis:,, Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``
43 A t once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.
Numaidecît, orbul şi -a căpătat vederea, şi a mers după Isus, slăvind pe Dumnezeu. Tot norodul, cînd a văzut cele întîmplate, a dat laudă lui Dumnezeu.