Numbers 9 ~ Numeri 9

picture

1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,

Domnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, în luna întîi a anului al doilea, după ieşirea lor din ţara Egiptului. Şi a zis:

2 Let the people of Israel keep the Passover at the time given for it.

Copiii lui Israel să prăznuiască Paştele la vremea hotărîtă.

3 K eep it at its given time, in the evening of the fourteenth day of this month. Keep it by obeying all its Laws.”

Să le prăznuiţi la vremea hotărîtă, în a patrusprezecea zi a lunii acesteia, seara1; să le prăznuiţi după toate legile, şi după toate poruncile privitoare la ele.``

4 S o Moses told the people of Israel to keep the Passover.

Moise a vorbit copiilor lui Israel, să prăznuiască Paştele.

5 A nd they kept the Passover in the evening of the fourteenth day of the first month, in the Sinai desert. The people of Israel did all that the Lord had told Moses.

Şi au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi, seara1, în pustia Sinai; copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile, pe cari le dăduse lui Moise Domnul.

6 B ut there were some men who were unclean because they had touched a dead person. So they could not keep the Passover on that day. They came to Moses and Aaron that day

S'a întîmplat că nişte oameni, fiind necuraţi din pricină că se atinseseră de un mort, nu puteau prăznui Paştele în ziua aceea. Ei s'au înfăţişat în aceeaş zi înaintea lui Moise şi înaintea lui Aaron.

7 a nd said to Moses, “We are unclean because we touched a dead person. But why are we kept from giving the Lord’s gift at its given time among the people of Israel?”

Şi oamenii aceia au zis lui Moise:,, Noi sîntem necuraţi din pricina unui mort; de ce să fim nevoiţi să nu ne aducem la vremea hotărîtă darul cuvenit Domnului în mijlocul copiilor lui Israel?``

8 M oses said to them, “Wait, and I will listen to what the Lord will tell me to do with you.”

Moise le -a răspuns:,, Aşteptaţi să văd ce vă porunceşte Domnul.``

9 T hen the Lord said to Moses,

Şi Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

10 Say to the people of Israel, ‘If anyone of you or your children touch a dead person and become unclean, or if you are traveling far away, even so, he may still keep the Passover to the Lord.

Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Dacă cineva dintre voi sau dintre urmaşii voştri este necurat din pricina unui mort, sau este într'o călătorie lungă, totuş să prăznuiască Paştele în cinstea Domnului.

11 T hey will keep it in the evening of the fourteenth day of the second month. They will eat it with bread without yeast and with bitter tasting plants.

Şi, să le prăznuiască în luna a doua, în ziua a patrusprezecea, seara1; să le mănînce cu azimi şi ierburi amare.

12 T hey must not leave any of it until morning. And they must not break a bone of the lamb. They must obey all of the Law of the Passover.

Să nu lase din ele nimic pînă a doua zi dimineaţa, şi să nu frîngă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paşte.

13 B ut if a man is clean and is not away traveling, yet does not keep the Passover, he must be cut off from his people. For he did not give the Lord’s gift at the time he was to do so. That man will be guilty of his sin.

Dacă cineva nu este necurat, nici nu este în călătorie, şi totuş nu prăznuieşte Paştele, sufletul acela să fie nimicit din poporul lui; pentru că n'a adus darul cuvenit Domnului la vremea hotărîtă, omul acela să-şi ia pedeapsa pentru păcatul lui.

14 I f a stranger staying with you wants to keep the Passover to the Lord and obey the Law of the Passover, he may do so. You will have one law, both for the stranger and for the one who was born in the land.’” The Cloud of Fire

Dacă un străin, care locuieşte între voi, prăznuieşte Paştele Domnului, să se ţină de legile şi poruncile privitoare la Paşte. Aceeaş lege să fie între voi, pentru străin ca şi pentru băştinaş.``

15 O n the day that the meeting tent was set up, the cloud covered the meeting tent, the tent of the law. In the evening it was over the meeting tent. It looked like fire until morning.

În ziua cînd a fost aşezat cortul, norul a acoperit locaşul cortului întîlnirii; şi, de seara pînă dimineaţa deasupra cortului era ca înfăţişarea unui foc.

16 I t was like this always. The cloud would cover it during the day. What looked like fire would cover it during the night.

Totdeauna era aşa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfăţişarea unui foc.

17 W hen the cloud was lifted from over the meeting tent, the people of Israel would move on. Where the cloud rested, there the people of Israel would set up their tents.

Cînd se ridica norul de pe cort, porneau şi copiii lui Israel; şi acolo unde se oprea norul, tăbărau şi copiii lui Israel.

18 T he people of Israel would move on as the Lord told them. And they would set up their tents as the Lord told them. They stayed in one place as long as the cloud rested over the meeting tent.

Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului şi tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atîta vreme cît rămînea norul deasupra cortului.

19 E ven when the cloud rested over the meeting tent for many days, the people of Israel would obey the Lord and not leave.

Cînd norul rămînea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului, şi nu porneau.

20 S ometimes the cloud stayed a few days over the meeting tent. But they obeyed the Lord and stayed in that place. Then they would leave when the Lord told them.

Cînd norul rămînea mai puţine zile deasupra cortului, ei tăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului.

21 S ometimes the cloud stayed from evening until morning. When the cloud lifted in the morning, they would leave. If the cloud stayed during the day and the night, when it was lifted, they would leave that place.

Dacă norul se oprea de seara pînă dimineaţa, şi se ridica dimineaţa, atunci porneau şi ei. Dacă norul se ridica după o zi şi o noapte, atunci porneau şi ei.

22 E ven when the cloud stayed over the meeting tent for two days, or a month, or a year the people of Israel would stay in that place and not leave. They would leave when it was lifted.

Dacă norul se oprea deasupra cortului două zile, sau o lună, sau un an, copiii lui Israel rămîneau tăbărîţi, şi nu porneau; şi cînd se ridica, porneau şi ei.

23 T hey set up their tents as the Lord told them. And they moved on as the Lord told them. They obeyed what the Lord had told them to do through Moses.

Tăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului; ascultau de porunca Domnului, de porunca Domnului dată prin Moise.