1 I f then you have been raised with Christ, keep looking for the good things of heaven. This is where Christ is seated on the right side of God.
Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
2 K eep your minds thinking about things in heaven. Do not think about things on the earth.
Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
3 Y ou are dead to the things of this world. Your new life is now hidden in God through Christ.
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
4 C hrist is our life. When He comes again, you will also be with Him to share His shining-greatness. The Old Person Put Aside
Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
5 D estroy the desires to sin that are in you. These desires are: sex sins, anything that is not clean, a desire for sex sins, and wanting something someone else has. This is worshiping a god.
Deaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
6 I t is because of these sins that the anger of God comes down on those who do not obey Him.
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
7 Y ou used to do these sins when you lived that kind of life.
Din numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.
8 P ut out of your life these things also: anger, bad temper, bad feelings toward others, talk that hurts people, speaking against God, and dirty talk.
Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
9 D o not lie to each other. You have put out of your life your old ways.
Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
10 Y ou have now become a new person and are always learning more about Christ. You are being made more like Christ. He is the One Who made you.
şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
11 T here is no difference in men in this new life. Greeks and Jews are the same. The man who has gone through the religious act of becoming a Jew and the one who has not are the same. There is no difference between nations. Men who are servants and those who are free are the same. Christ is everything. He is in all of us.
Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici Schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.
12 G od has chosen you. You are holy and loved by Him. Because of this, your new life should be full of loving-pity. You should be kind to others and have no pride. Be gentle and be willing to wait for others.
Astfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.
13 T ry to understand other people. Forgive each other. If you have something against someone, forgive him. That is the way the Lord forgave you.
Îngăduiţi-vă unii pe alţii, şi, dacă unul are pricină să se plîngă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v'a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi.
14 A nd to all these things, you must add love. Love holds everything and everybody together and makes all these good things perfect.
Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.
15 L et the peace of Christ have power over your hearts. You were chosen as a part of His body. Always be thankful.
Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
16 L et the teaching of Christ and His words keep on living in you. These make your lives rich and full of wisdom. Keep on teaching and helping each other. Sing the Songs of David and the church songs and the songs of heaven with hearts full of thanks to God.
Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
17 W hatever you say or do, do it in the name of the Lord Jesus. Give thanks to God the Father through the Lord Jesus. How Families Should Live
Şi orice faceţi, cu cuvîntul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus, şi mulţămiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl.
18 W ives, obey your husbands. This is what the Lord wants you to do.
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
19 H usbands, love your wives. Do not hold hard feelings against them.
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
20 C hildren, obey your parents in everything. The Lord is pleased when you do.
Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.
21 F athers, do not be so hard on your children that they will give up trying to do what is right.
Părinţilor, nu întărîtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă nădejdea.
22 Y ou who are servants who are owned by someone, obey your owners. Work hard for them all the time, not just when they are watching you. Work for them as you would for the Lord because you honor God.
Robilor, ascultaţi în toate lucrurile pe stăpînii voştri pămînteşti; nu numai cînd sînteţi supt ochii lor, ca cei ce caută să placă oamenilor, ci cu curăţie de inimă, ca unii cari vă temeţi de Domnul.
23 W hatever work you do, do it with all your heart. Do it for the Lord and not for men.
Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
24 R emember that you will get your reward from the Lord. He will give you what you should receive. You are working for the Lord Christ.
ca unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
25 I f anyone does wrong, he will suffer for it. God does not respect one person more than another.
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.