1 N ow the men who spoke for God, Haggai and Zechariah the son of Iddo, spoke for God to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke in the name of the God of Israel Who was over them.
Proorocii: Hagai, proorocul, şi Zaharia, fiul lui Ido, au proorocit Iudeilor cari erau în Iuda şi la Ierusalim, în Numele Dumnezeului lui Israel.
2 T hen Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to build again the house of God in Jerusalem. The men who spoke for God were with them and helped them.
Atunci Zorobabel, fiul lui Şealtiel, şi Iosua, fiul lui Ioţadac, s'au sculat şi au început zidirea Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. Şi împreună cu ei erau şi proorocii lui Dumnezeu cari -i ajutau.
3 T hen Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai, and their friends, came to them and said, “Who told you to build on this house and to finish the building?”
În aceeaş vreme, Tatnai, dregătorul de dincoace de Rîu, Şetar-Boznai, şi tovarăşii lor de slujbă au venit la ei şi le-au vorbit aşa:,, Cine v'a dat învoire să zidiţi casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?``
4 T hey also asked, “What are the names of the men who are building this building?”
Ei le-au mai zis:,, Cari sînt numele oamenilor cari zidesc clădirea aceasta?``
5 B ut the eye of their God was on the leaders of the Jews. They did not stop them until a letter was sent to Darius about it, and a written answer received from him.
Dar ochiul lui Dumnezeu veghea asupra bătrînilor Iudeilor. Şi au lăsat să meargă înainte lucrările pînă la trimeterea unei înştiinţări către Dariu, şi pînă la primirea unei scrisori dela el în această privinţă.
6 T his is what was said in the letter sent to King Darius from Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai and his important friends.
Iată cuprinsul scrisorii trimese împăratului Dariu de Tatnai, dregătorul de dincoace de Rîu, de Şetar-Boznai, şi tovarăşii lor din Afarsac, cari locuiau dincoace de Rîu.
7 I t said: “To Darius the king, all peace.
I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins:,, Către împăratul Dariu, sănătate!
8 L et it be known to the king that we have gone to the land of Judah, to the house of the great God. It is being built with very large stones, and heavy pieces of wood are being laid in the walls. This work is being done with much care and is going well in their hands.
Să ştie împăratul că ne-am dus în ţinuturile lui Iuda, la Casa Dumnezeului celui mare. Ea se zideşte din pietre cioplite, şi în pereţi se pune lemn; lucrul merge repede şi izbuteşte în mînile lor.
9 W e asked those leaders, ‘Who told you to build this house of worship and to finish the building?’
Am întrebat pe bătrîni, şi le-am vorbit aşa:, Cine v'a dat învoire să zidiţi casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?`
10 W e also asked them their names, that we might write down the names of their leaders and let you know.
Le-am cerut şi numele lor ca să ţi le facem cunoscut, şi am pus în scris numele oamenilor cari sînt în fruntea lor.
11 T hey answered, ‘We are the servants of the God of heaven and earth. We are building again the house of God that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
Iată răspunsul pe care ni l-au dat:, Noi sîntem slujitorii Dumnezeului cerurilor şi al pămîntului, şi zidim din nou casa care fusese zidită acum mulţi ani. Un mare împărat al lui Israel o zidise şi o isprăvise.
12 B ut because our fathers had made the God of heaven angry, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean. Nebuchadnezzar destroyed this house of God, and carried the people away to Babylon.
Dar, dupăce părinţii noştri au mîniat pe Dumnezeul cerurilor, El i -a dat în mînile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, Haldeianul, care a nimicit casa aceasta şi a luat pe popor rob la Babilon.
13 B ut in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus told us to build again this house of God.
Totuş, în cel dintîi an al lui Cir, împăratul Babilonului, împăratul Cir a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu.
14 N ebuchadnezzar had taken the gold and silver objects of the house of God from the house in Jerusalem, and brought them to the house of worship at Babylon. But King Cyrus took them from the house of worship at Babylon and they were given to Sheshbazzar, whom he had chosen as leader over the land.
Şi chiar împăratul Cir a scos din templul din Babilon uneltele de aur şi de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe cari le luase Nebucadneţar din Templul dela Ierusalim şi le dusese în templul din Babilon, le -a dat în mîna aşa zisului Şeşbaţar, pe care l -a pus dregător,
15 H e said to him, “Go, take these objects to Jerusalem and carry them into the place of worship. And let the house of God be built again in its place.”
şi i -a zis:, Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.`
16 T hen Sheshbazzar came and began building the house of God in Jerusalem. The building has been going on from then until now, and it is not yet finished.’
Acest Şeşbaţar a venit dar, şi a pus temeliile Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. De atunci pînă acum se zideşte ea, şi nu s'a isprăvit.`
17 S o now, if it pleases the king, have men look through the books kept there in Babylon to see if King Cyrus had told them to build again this house of God at Jerusalem. Let the king send us word on what is decided about this.”
Acum, dacă împăratul găseşte cu cale, să se facă cercetări în casa vistieriilor împăratului la Babilon, ca să vadă dacă s'a dat din partea împăratului Cir o poruncă pentru zidirea Casei acesteia a lui Dumnezeu la Ierusalim. Apoi, să ne trimeată împăratul voinţa lui asupra acestui lucru.