Song of Solomon 2 ~ Cantarea Cantarilor 2

picture

1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon

Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -

2 Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman

Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -

3 Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.

Ca un măr între copacii pădurii, aşa este prea iubitul meu între tineri. Cu aşa drag stau la umbra lui, şi rodul lui este dulce pentru cerul gurii mele.

4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.

El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.

Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.

6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon

Să-şi pună mîna stîngă supt capul meu, şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui! -

7 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman

Vă jur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp: nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea! -

8 Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.

Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.

9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.

Prea iubitul meu seamănă cu o căprioară, sau cu puiul de cerboaică. Iată -l că este după zidul nostru, se uită pe fereastră, priveşte printre zăbrele.

10 My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.

Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!

11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.

Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.

12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.

Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.

13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!

Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.

14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.

Porumbiţă din crăpăturile stîncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor, arată-mi faţa ta, şi fă-mă să-ţi aud glasul! Căci glasul tău este dulce, şi faţa ta plăcută.

15 Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.

Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.

16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.

Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”

Pînă la răcoarea zilei, şi pînă la lungirea umbrelor, întoarce-te!... Iubitule, sai ca o căprioară sau ca puiul de cerb, peste munţii ce ne despart.