Song of Solomon 2 ~ Cantares de Salomâo 2

picture

1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon

Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales. O Amado

2 Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman

Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens. A Amada

3 Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.

Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.

4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.

Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.

5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.

Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.

6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon

O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.

7 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman

Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.

8 Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.

Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.

9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.

O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.

10 My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.

O meu amado falou e me disse: O Amado Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.

11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.

Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.

12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.

Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.

13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!

A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.

14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.

Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me seu rosto, deixe-me ouvir sua voz; pois a sua voz é suave e o seu rosto é lindo. A Amada

15 Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.

Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.

16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.

O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.

17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”

Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras; seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.