1 A ll these many people who have had faith in God are around us like a cloud. Let us put every thing out of our lives that keeps us from doing what we should. Let us keep running in the race that God has planned for us.
Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 L et us keep looking to Jesus. Our faith comes from Him and He is the One Who makes it perfect. He did not give up when He had to suffer shame and die on a cross. He knew of the joy that would be His later. Now He is sitting at the right side of God.
tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 S inful men spoke words of hate against Christ. He was willing to take such shame from sinners. Think of this so you will not get tired and give up.
Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 I n your fight against sin, you have not yet had to stand against sin with your blood.
Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 D o you remember what God said to you when He called you His sons? “My son, listen when the Lord punishes you. Do not give up when He tells you what you must do.
Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 T he Lord punishes everyone He loves. He whips every son He receives.”
pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho”.
7 D o not give up when you are punished by God. Be willing to take it, knowing that God is teaching you as a son. Is there a father who does not punish his son sometimes?
Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 I f you are not punished as all sons are, it means that you are not a true son of God. You are not a part of His family and He is not your Father.
Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 R emember that our fathers on earth punished us. We had respect for them. How much more should we obey our Father in heaven and live?
Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 F or a little while our fathers on earth punished us when they thought they should. But God punishes us for our good so we will be holy as He is holy.
Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 T here is no joy while we are being punished. It is hard to take, but later we can see that good came from it. And it gives us the peace of being right with God.
Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 S o lift up your hands that have been weak. Stand up on your weak legs.
Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 W alk straight ahead so the weak leg will not be turned aside, but will be healed.
“Façam caminhos retos para os seus pés”, para que o manco não se desvie, antes, seja curado. Advertência contra a Rejeição de Deus
14 B e at peace with all men. Live a holy life. No one will see the Lord without having that kind of life.
Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 S ee that no one misses God’s loving-favor. Do not let wrong thoughts about others get started among you. If you do, many people will be turned to a life of sin.
Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
16 N one of you should fall into sex sins or forget God like Esau did. He had a right to get all Isaac had because he was the oldest son. But for one plate of food he sold this right to his brother.
que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Y ou know that later he would have received everything. But he did not get it even when he asked for it with tears. It was too late to make right the wrong he had done.
Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 F or you have not come close to a mountain that you can touch. You have not come to worship where there is burning fire and darkness and storm and wind.
Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava em chamas, nem às trevas, à escuridão, nem à tempestade,
19 T he sound of a horn was heard and God’s voice spoke. The people cried out to Moses to have God stop speaking to them.
ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 T hey could not stand to listen to His strong words, “Even if an animal comes to the mountain, it must be killed.”
pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: “Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 W hat Moses saw was so hard to look at that he said, “I am full of fear and am shaking.”
O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 B ut instead, you have come to the mountain of Jerusalem. It is the city of the living God. It is the Jerusalem of heaven with its thousands of angels.
Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Y ou have gathered there with God’s children who were born long ago. They are citizens of heaven. God is there. He will judge all men. The spirits of all those right with God are there. They have been made perfect.
à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 J esus is there. He has made a way for man to go to God. He gave His blood that men might worship God the New Way. The blood of Jesus tells of better things than that which Abel used.
a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 B e sure you listen to the One Who is speaking to you. The Jews did not obey when God’s Law was given to them on earth. They did not go free. They were punished. We will be punished more if we do not listen to God as He speaks from heaven.
Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 O n Mount Sinai, God’s voice shook the earth. But now He has promised, saying, “Once more I will shake the earth and the heavens.”
Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: “Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu”.
27 W hen God says, “Once more,” He means He will take away everything of this world that can be shaken so the things that cannot be shaken will be left.
As palavras “ainda uma vez” indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 S ince we have received a holy nation that cannot be moved, let us be thankful. Let us please God and worship Him with honor and fear.
Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 F or our God is a fire that destroys everything.
pois o nosso “Deus é fogo consumidor!”