1 T his letter is from Paul. I am a servant owned by Jesus Christ and a missionary chosen by God to preach His Good News.
Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 T he Good News was promised long ago by God’s early preachers in His Holy Writings.
o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 I t tells of His Son, our Lord Jesus Christ, Who was born as a person in the flesh through the family of King David.
acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 T he Holy Spirit proved by a powerful act that Jesus our Lord is the Son of God because He was raised from the dead.
e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 J esus has given us His loving-favor and has made us His missionaries. We are to preach to the people of all nations that they should obey Him and put their trust in Him.
Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Y ou have been chosen to belong to Jesus Christ also.
E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 S o I write to all of you in the city of Rome. God loves you and has chosen you to be set apart for Himself. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Paulo Anseia Visitar a Igreja em Roma
8 F irst of all, I keep thanking my God, through Jesus Christ, for all of you. This is because the whole world knows of your faith in Christ.
Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 G od knows how I work for Him. He knows how I preach with all my heart the Good News about His Son. He knows how I always pray for you.
Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 I pray that I might be able to visit you, if God wants me to.
em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 I want to see you so I can share some special gift of the Holy Spirit with you. It will make you strong.
Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 B oth of us need help. I can help make your faith strong and you can do the same for me. We need each other.
isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 C hristian brothers, many times I have wanted to visit you. Something has kept me from going until now. I have wanted to lead some of you to Christ also, as I have done in other places where they did not know God.
Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 I must help the people who have had a chance to hear the Good News and those who have not. I must help those with much learning and those who have never learned from books.
Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 S o I want to preach the Good News to you who live in Rome also.
Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 I am not ashamed of the Good News. It is the power of God. It is the way He saves men from the punishment of their sins if they put their trust in Him. It is for the Jew first and for all other people also.
Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 T he Good News tells us we are made right with God by faith in Him. Then, by faith we live that new life through Him. The Holy Writings say, “A man right with God lives by faith.”
Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: “O justo viverá pela fé”. A Ira de Deus contra a Humanidade
18 W e see the anger of God coming down from heaven against all the sins of men. These sinful men keep the truth from being known.
Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 M en know about God. He has made it plain to them.
pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 M en cannot say they do not know about God. From the beginning of the world, men could see what God is like through the things He has made. This shows His power that lasts forever. It shows that He is God.
Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 T hey did know God, but they did not honor Him as God. They were not thankful to Him and thought only of foolish things. Their foolish minds became dark.
porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
22 T hey said that they were wise, but they showed how foolish they were.
Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 T hey gave honor to false gods that looked like people who can die and to birds and animals and snakes. This honor belongs to God Who can never die.
e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 S o God let them follow the desires of their sinful hearts. They did sinful things among themselves with their bodies.
Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
25 T hey traded the truth of God for a lie. They worshiped and cared for what God made instead of worshiping the God Who made it. He is the One Who is to receive honor and thanks forever. Let it be so.
Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 B ecause of this, God let them follow their sinful desires which lead to shame. Women used their bodies in ways God had not planned.
Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 I n the same way, men left the right use of women’s bodies. They did sex sins with other men. They received for themselves the punishment that was coming to them for their sin.
Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 B ecause they would not keep God in their thoughts anymore, He gave them up. Their minds were sinful and they wanted only to do things they should not do.
Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 T hey are full of everything that is sinful and want things that belong to others. They hate people and are jealous. They kill other people. They fight and lie. They do not like other people and talk against them.
Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 T hey talk about people, and they hate God. They are filled with pride and tell of all the good they do. They think of new ways to sin. They do not obey their parents.
caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 T hey are not able to understand. They do not do what they say they will do. They have no love and no loving-pity.
são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 T hey know God has said that all who do such things should die. But they keep on doing these things and are happy when others do them also.
Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.