1 S ix days later Jesus took with Him Peter and James and his brother John. He led them up to a high mountain by themselves.
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 H e was changed in looks before them. His face was as bright as the sun. His clothes looked as white as light.
Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 M oses and Elijah were seen talking with Jesus.
Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 T hen Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You will let us, we will build three altars here. One will be for You and one for Moses and one for Elijah.”
Então Pedro disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias”.
5 W hile Peter was speaking, a bright cloud came over them. A voice from the cloud said, “This is My much-loved Son, I am very happy with Him. Listen to Him!”
Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: “Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no!”
6 W hen the followers heard this, they got down on the ground on their faces and were very much afraid.
Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 J esus came and put His hand on them. He said, “Get up! Do not be afraid.”
Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantem-se! Não tenham medo!”
8 W hen they looked up, they saw no one there but Jesus only.
E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 A s they came down from the mountain, Jesus told them in strong words, saying, “Do not tell anyone what you have seen until the Son of Man is raised from the dead.” The Followers Ask about Elijah
Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos”.
10 T he followers asked Jesus, “Then why do the teachers of the Law say that Elijah must come first?”
Os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
11 H e said, “For sure, Elijah will come first and get things ready.
Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 B ut I tell you, Elijah has already come and they did not know him. They did to him whatever they wanted to do. In the same way the Son of Man will suffer from them also.”
Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles”.
13 T hen the followers understood He was talking about John the Baptist. A Boy with a Demon Is Healed
Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado. A Cura de um Menino Endemoninhado
14 W hen they came to many people, a man came up to Jesus and got on his knees. He said,
Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “ Lord, have pity on my son. He is very sick and at times loses the use of his mind. Many times he falls into the fire or into the water.
“Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 I took him to Your followers but they were not able to heal him.”
Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 T hen Jesus said, “You people of this day have no faith and you are going the wrong way. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.”
Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.
18 J esus spoke sharp words to the demon and the demon came out of him. At once the boy was healed.
Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.
19 T he followers came to Jesus when He was alone. They said, “Why were we not able to put the demon out?”
Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”
20 J esus said to them, “Because you have so little faith. For sure, I tell you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to over there,’ and it would move over. You will be able to do anything.
Ele respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 B ut this kind of demon does not go out but by prayer and by going without food so you can pray better.” Jesus Tells of His Death the Second Time
Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”.
22 W hile they were still in Galilee, Jesus said to the followers, “The Son of Man will be handed over to men.
Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 T hey will kill Him, but He will be raised from the dead three days later.” The followers were very sad.
Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram cheios de tristeza. O Imposto do Templo
24 T hey came to the city of Capernaum. Those who gathered the tax for the house of God came to Peter. They said, “Does not your Teacher pay tax money for the house of God?”
Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
25 P eter said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first. He said, “What do you think, Simon? From whom do the kings of this earth get their money or taxes, from their own people or from those of another country?”
“Sim, paga”, respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros?”
26 P eter said to Him, “From those of another country.” Then Jesus said, “Then their own people do not pay taxes.
“Dos outros”, respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: “Então os filhos estão isentos.
27 B ut so we will not make them to be troubled, go down to the lake and throw in a hook. Take the first fish that comes up. In its mouth you will find a piece of money. Take that and pay the tax for Me and yourself.”
Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu”.