John 2 ~ João 2

picture

1 T hree days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.

No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;

2 J esus and His followers were asked to come to the wedding.

Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.

3 W hen the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”

Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.

4 J esus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”

Respondeu Jesus: “Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou”.

5 H is mother said to the helpers, “Do whatever He says.”

Sua mãe disse aos serviçais: “Façam tudo o que ele lhes mandar”.

6 S ix stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.

Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabiam entre oitenta e cento e vinte litros.

7 J esus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.

Disse Jesus aos serviçais: “Encham os potes com água”. E os encheram até a borda.

8 T hen He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.

Então lhes disse: “Agora, levem um pouco ao encarregado da festa”. Eles assim fizeram,

9 T he head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.

e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo

10 T he head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”

e disse: “Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora”.

11 T his was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.

Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele. Jesus Purifica o Templo

12 A fter this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.

13 I t was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.

Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.

14 H e went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.

No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.

15 J esus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.

Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.

16 H e said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”

Aos que vendiam pombas disse: “Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”

17 T hen His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See

Seus discípulos lembraram-se que está escrito: “O zelo pela tua casa me consumirá”.

18 T hen the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”

Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”

19 J esus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”

Jesus lhes respondeu: “Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias”.

20 T hen the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”

Os judeus responderam: “Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias?”

21 J esus was speaking of His body as the house of God.

Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.

22 A fter Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.

Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.

23 J esus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.

Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.

24 B ut Jesus did not trust them because He knew all men.

Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.

25 H e did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.

Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.