John 2 ~ Ioan 2

picture

1 T hree days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.

A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

2 J esus and His followers were asked to come to the wedding.

La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

3 W hen the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”

Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

4 J esus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”

Isus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

5 H is mother said to the helpers, “Do whatever He says.”

Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

6 S ix stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.

Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

7 J esus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.

Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

8 T hen He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.

El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

9 T he head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.

Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

10 T he head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”

„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

11 T his was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.

Isus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

12 A fter this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

13 I t was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.

Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

14 H e went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.

I-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

15 J esus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.

A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

16 H e said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”

iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

17 T hen His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See

Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

18 T hen the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”

Atunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

19 J esus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”

Isus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

20 T hen the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”

Iudeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

21 J esus was speaking of His body as the house of God.

El însă vorbea despre Templul trupului Său.

22 A fter Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.

Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

23 J esus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.

Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

24 B ut Jesus did not trust them because He knew all men.

Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

25 H e did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.

şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.