1 “ At that time,” says the Lord, “they will bring out the bones of the kings and leaders of Judah, the bones of the religious leaders, the bones of the men of God, and the bones of the people of Jerusalem from their graves.
În vremea aceea, zice Domnul, osemintele regilor şi ale conducătorilor lui Iuda, osemintele preoţilor şi ale profeţilor şi osemintele locuitorilor Ierusalimului vor fi scoase din mormintele lor,
2 A nd they will spread them out to the sun, the moon, and to all the stars of heaven. For these they have loved, and served, and followed, and looked for, and worshiped. The bones will not be gathered or buried. They will be as animal waste on top of the ground.
vor fi întinse în faţa soarelui, a lunii şi a întregii oştiri a cerului, a acelora pe care ei i-au iubit, i-au slujit, i-au urmat, i-au căutat şi s-au închinat înaintea lor. Nu vor mai fi adunate, nici îngropate, ci vor fi un gunoi pe faţa pământului.
3 A nd death will be chosen instead of life by all those who are left of this sinful family in all the places where I have driven them,” says the Lord of All. Sin and Its Punishment
În toate locurile unde îi voi izgoni, toţi cei ce vor supravieţui din acest neam rău vor prefera mai degrabă moartea decât viaţa, zice Domnul Oştirilor.“ Păcat şi pedeapsă
4 “ You will say to them, ‘This is what the Lord says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
„Spune-le că aşa vorbeşte Domnul: «Cine cade şi nu se mai ridică? Cine se abate din drum fără să se întoarcă iarăşi?
5 W hy then have the people of Jerusalem always turned away from Me? They hold on to what is false, and will not return.
De ce atunci cei din poporul acesta se abat din drum, iar Ierusalimul stăruie în apostazie? Ei se întăresc tot mai mult în înşelătorie şi refuză să se întoarcă?
6 I have listened and heard, but they have not said what is right. No man turned from his sinful way, saying, ‘What have I done?’ Every one turns to his own way like a horse running into battle.
Am ascultat cu atenţie, dar ei nu rostesc ceea ce este drept. Nici unuia nu-i pare rău de răul lui şi nu se întreabă: ‘Ce am făcut?’. Toţi îşi încep din nou alergarea, ca un cal care se aruncă în luptă.
7 E ven the stork in the sky knows her times. And the turtle-dove, crane, and swallow keep the time of their coming. But My people do not know the Law of the Lord.
Până şi barza îşi cunoaşte timpul ei pe ceruri; turturica, lăstunul şi cocorul iau aminte la timpul când trebuie să vină. Dar poporul Meu nu cunoaşte porunca Domnului.
8 “ How can you say, ‘We are wise, and the Law of the Lord is with us’? See, the lying hand of the writers has made it into a lie.
Cum puteţi spune: ‘Suntem înţelepţi, căci avem Legea Domnului!’, când, de fapt, pana mincinoasă a scribilor a transformat-o într-o minciună?
9 T he wise men are put to shame. They are troubled and taken. See, they have turned away from the Word of the Lord, and what kind of wisdom do they have?
Înţelepţii sunt daţi de ruşine, sunt îngroziţi şi capturaţi. De vreme ce au respins Cuvântul Domnului, ce fel de înţelepciune au ei?
10 S o I will give their wives to others, and their fields to new owners. Because from the least to the greatest, every one is always wanting much. From the man of God to the religious leader, no one can be trusted in what he does.
De aceea, pe soţiile lor le voi da altor bărbaţi şi terenurile lor altor proprietari. Căci, de la cel mai mic până la cel mai mare, toţi sunt lacomi de câştig; de la profet până la preot, toţi înşală.
11 T hey have healed the hurt of My people very little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.
Ei leagă în mod uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicând: ‘Pace, pace!’, când nu este pace.
12 W ere they ashamed because of the hated sin they had done? They were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be put down,” says the Lord.
Le este lor ruşine de urâciunile pe care le săvârşesc? Nu, nu le este ruşine deloc; nici măcar nu ştiu să roşească. De aceea, vor cădea împreună cu cei ce cad şi vor fi răsturnaţi, când vor fi pedepsiţi, zice Domnul.
13 “ For sure I will take them away,” says the Lord. “There will be no grapes on the vine, and no figs on the fig tree, and the leaves will dry up. What I have given them will pass away.”
Voi face să le înceteze recolta, zice Domnul. Nu vor mai fi struguri în vie, nu vor mai fi smochine în smochin, iar frunzele se vor veşteji. Ceea ce le-am dat va fi luat de la ei. »“
14 W hy are we sitting here? Gather together, and let us go into the strong cities and die there. For the Lord our God has given us up to die. He has given us poison in our water to drink, for we have sinned against Him.
„De ce mai staţi în aşteptare? Adunaţi-vă! Să intrăm în cetăţile fortificate şi să pierim acolo! Căci Domnul, Dumnezeul nostru, ne-a condamnat la moarte şi ne dă să bem ape otrăvite, pentru că am păcătuit împotriva Lui.
15 W e waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but see, there is much trouble.
Aşteptam pacea, dar n-a venit nimic bun; aşteptam un timp de vindecare, dar iată că vine numai teroare.
16 T he noise of his horses is heard from Dan. The whole land shakes at the sound of his war horses. For they come and destroy the land and everything that is in it, the city and those who live in it.
Gâfâitul cailor duşmanilor se aude din Dan; la nechezatul armăsarilor lor se cutremură toată ţara; au venit să devoreze ţara şi tot ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce locuiesc în ea.“
17 “ For see, I am sending the worst of snakes against you, poison snakes which cannot be stopped. And they will bite you,” says the Lord.
„Iată, voi trimite printre voi nişte şerpi veninoşi, nişte vipere care nu pot fi vrăjite şi care vă vor muşca, zice Domnul.“
18 M y sorrow is too much to heal. My heart is weak within me.
„Durerea mea nu are leac! Inima îmi este sleită în mine!
19 L isten! It is the cry of my people from a far away land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they made Me angry with their objects of worship, and with strange gods?”
Iată, strigătul fiicei poporului meu răsună dintr-o ţară îndepărtată: «Nu mai este Domnul în Sion? Nu mai este Împăratul lui acolo?»“ „De ce M-au provocat la mânie prin chipurile lor cioplite, prin idolii lor străini ce nu sunt de nici un folos?“
20 “ Gathering time is past, summer is ended, and we are not saved.”
„Secerişul a trecut, vara s-a terminat, iar noi tot nu suntem izbăviţi.
21 I am hurt because my people are hurt. I am filled with sorrow, and fear has taken hold of me.
Sunt zdrobit de durerea fiicei poporului meu; jelesc, iar spaima mă cuprinde.
22 I s there no healing oil in Gilead? Is there no doctor there? Why then have my people not been healed?
Nu este nici un balsam vindecător în Ghilad? Nu este nici un doctor acolo? De ce nu este vindecare pentru rana fiicei poporului meu?