1 W hen Jesus had finished talking, He went from the country of Galilee. He came to the part of the country of Judea which is on the other side of the Jordan River.
După ce a terminat de rostit aceste cuvinte, Isus a plecat din Galileea şi a venit în regiunea Iudeii, dincolo de Iordan.
2 M any people followed Him and He healed them there.
L-au urmat mulţimi mari de oameni şi acolo El i-a vindecat pe cei bolnavi.
3 T he proud religious law-keepers came to Jesus. They tried to trap Him by saying, “Does the Law say a man can divorce his wife for any reason?”
Nişte farisei au venit la El, ca să-L pună la încercare, şi L-au întrebat: – Are voie un bărbat să divorţeze de soţia lui din orice motiv?
4 H e said to them, “Have you not read that He Who made them in the first place made them man and woman?
Isus le-a răspuns: – Oare n-aţi citit că de la început Creatorul „i-a făcut bărbat şi femeie“ ?
5 I t says, ‘For this reason a man will leave his father and his mother and will live with his wife. The two will become one.’
Şi apoi a zis: „De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup“.
6 S o they are no longer two but one. Let no man divide what God has put together.”
Aşa că nu mai sunt doi, ci un singur trup! Deci ceea ce Dumnezeu a unit, omul să nu despartă!
7 T he proud religious law-keepers said to Jesus, “Then why did the Law of Moses allow a man to divorce his wife if he put it down in writing and gave it to her?”
Ei au zis: – Atunci de ce a poruncit Moise ca bărbatul să-i dea soţiei o carte de despărţire şi s-o lase să plece?
8 J esus said to them, “Because of your hard hearts Moses allowed you to divorce your wives. It was not like that from the beginning.
Isus le-a răspuns: – Din cauza inimilor voastre împietrite v-a dat voie Moise să vă lăsaţi soţiile, însă la început nu a fost aşa.
9 A nd I say to you, whoever divorces his wife, except for sex sins, and marries another, is guilty of sex sins in marriage. Whoever marries her that is divorced is guilty of sex sins in marriage.”
Eu însă vă spun că cel ce divorţează de soţia lui, în afară de cazul în care este vorba de adulter, şi se căsătoreşte cu altcineva comite adulter.
10 H is followers said to Him, “If that is the way of a man with his wife, it is better not to be married.”
Ucenicii I-au zis: – Dacă astfel stau lucrurile cu soţul şi soţia, nu merită să te căsătoreşti!
11 B ut Jesus said to them, “Not all men are able to do this, but only those to whom it has been given.
Dar El le-a răspuns: – Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.
12 F or there are some men who from birth will never be able to have children. There are some men who have been made so by men. There are some men who have had themselves made that way because of the holy nation of heaven. The one who is able to do this, let him do it.” Jesus Gives Thanks for Little Children
Căci există eunuci care s-au născut aşa din pântecele mamei lor, există eunuci care au fost făcuţi eunuci de către oameni şi există eunuci care s-au făcut eunuci de dragul Împărăţiei Cerurilor. Cel ce poate să primească cuvântul acesta, să-l primească! Isus şi copilaşii
13 T hen little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray for them. The followers spoke sharp words to them.
Atunci au fost aduşi la El nişte copilaşi, ca să-Şi pună mâinile peste ei şi să se roage pentru ei, dar ucenicii i-au mustrat pe cei care i-au adus.
14 B ut Jesus said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of heaven is made up of ones like these.”
Isus însă le-a zis: „Lăsaţi copilaşii să vină la Mine şi nu-i opriţi, pentru că Împărăţia Cerurilor este a celor ca ei!“
15 H e put His hands on them and went away. Jesus Teaches about Keeping the Law
Apoi Şi-a pus mâinile peste ei şi a plecat de acolo. Isus şi tânărul bogat
16 A man came to Jesus and asked, “Good Teacher, what good work must I do to have life that lasts forever?”
Şi iată că un om a venit la El şi L-a întrebat: – Învăţătorule, ce lucru bun să fac, ca să am viaţă veşnică?
17 J esus said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One Who is good. If you want to have life that lasts forever, you must obey the Laws.”
Isus i-a răspuns: – De ce Mă întrebi despre „ce lucru bun“? Cel Ce este bun este Unul singur! Dar dacă vrei să intri în viaţă, împlineşte poruncile!
18 T he man said to Him, “What kind of laws?” Jesus said, “You must not kill another person. You must not be guilty of sex sins. You must not steal. You must not lie.
– Care? L-a întrebat acesta. Isus i-a răspuns: – „Să nu ucizi“, „Să nu comiţi adulter“, „Să nu furi“, „Să nu depui mărturie falsă“,
19 S how respect to your father and your mother. And love your neighbor as you love yourself.”
„Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta“ şi „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi“.
20 T he young man said to Jesus, “I have obeyed all these Laws. What more should I do?”
Tânărul I-a spus: – Pe toate acestea le-am împlinit. Ce-mi mai lipseşte?
21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go and sell everything you have and give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”
Isus i-a răspuns: – Dacă vrei să fii desăvârşit, du-te, vinde-ţi averile şi dă săracilor, şi vei avea astfel o comoară în ceruri. Apoi vino, urmează-Mă!
22 W hen the young man heard these words, he went away sad for he had many riches. The Danger of Riches
Când a auzit cuvintele acestea, tânărul a plecat întristat, pentru că avea multe posesiuni.
23 J esus said to His followers, “For sure, I tell you, it will be hard for a rich man to get into the holy nation of heaven.
Isus le-a zis ucenicilor Săi: – Adevărat vă spun că cu greu va intra cel bogat în Împărăţia Cerurilor!
24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to get into the holy nation of heaven.”
Şi vă mai spun că este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decât să intre cel bogat în Împărăţia lui Dumnezeu!
25 W hen His followers heard this, they could not understand it. They said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
Când au auzit lucrul acesta, ucenicii au rămas foarte uimiţi şi s -au întrebat: „Atunci cine poate fi mântuit?“
26 J esus looked at them and said, “This cannot be done by men. But with God all things can be done.”
Isus i-a privit ţintă şi le-a zis: – Lucrul acesta este imposibil pentru oameni, dar pentru Dumnezeu toate lucrurile sunt posibile.
27 T hen Peter said to Him, “We have given up everything and have followed You. Then what will we have?”
Atunci Petru I-a zis: – Iată, noi am lăsat totul şi Te-am urmat. Noi ce vom avea?
28 J esus said to them, “For sure, I tell you, when all the earth will be new and the Son of Man will sit on His throne in His shining-greatness, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, and judge the twelve family groups of the Jewish nation.
Isus le-a zis: – Adevărat vă spun că la reînnoirea tuturor lucrurilor, când Fiul Omului va sta pe tronul slavei Sale, voi, cei care M-aţi urmat, veţi sta, de asemenea, pe douăsprezece tronuri şi le veţi judeca pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.
29 E veryone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, will get a hundred times more. And you will get life that lasts forever.
Şi oricine îşi lasă case sau fraţi, sau surori, sau tată, sau mamă, sau copii, sau ogoare de dragul Numelui Meu, va primi de o sută de ori mai mult şi va moşteni viaţa veşnică.
30 M any who are first will be last. Many who are last will be first.
Dar mulţi dintre cei dintâi vor fi cei din urmă, iar cei din urmă vor fi cei dintâi.