Proverbs 5 ~ Proverbe 5

picture

1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.

Fiul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,

2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.

ca să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!

3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.

Buzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,

4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.

dar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.

5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.

Picioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.

6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.

Ea nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.

7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.

Acum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.

8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.

Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,

9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.

pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,

10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.

pentru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,

11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.

iar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.

12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!

Atunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!

13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.

Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!

14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”

Era cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“

15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.

Bea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!

16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?

De ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?

17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.

Lasă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.

18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.

Fie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –

19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.

cerboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.

20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?

Fiul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?

21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.

Căci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.

22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.

Cel rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.

23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.

El va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.