1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.