Genesis 18 ~ Génesis 18

picture

1 T he Lord showed Himself to Abraham by the oak trees of Mamre, as he sat at the tent door in the heat of the day.

Y el Señor se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día.

2 A braham looked up and saw three men standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them. He put his face to the ground

Cuando Abraham alzó los ojos y miró, había tres hombres parados frente a él. Al ver los corrió de la puerta de la tienda a recibirlos, y se postró en tierra,

3 a nd said, “My lord, if I have found favor in your eyes, please do not pass by your servant.

y dijo: “Señor mío, si ahora he hallado gracia ante sus ojos, le ruego que no pase de largo junto a su siervo.

4 L et us have a little water brought to wash your feet. Rest yourselves under the tree.

Que se traiga ahora un poco de agua y lávense ustedes los pies, y reposen bajo el árbol.

5 A nd I will get a piece of bread so you may eat and get strength. After that you may go on your way, since you have come to your servant.” The men said, “Do as you have said.”

Yo traeré un pedazo de pan para que se alimenten y después sigan adelante, puesto que han visitado a su siervo.” “Haz así como has dicho,” dijeron ellos.

6 S o Abraham ran into the tent to Sarah, and said, “Hurry and get three pails of fine flour, mix it well, and make bread.”

Entonces Abraham fue de prisa a la tienda donde estaba Sara, y dijo: “Apresúrate a preparar 40 litros de flor de harina, amása la y haz tortas de pan.”

7 T hen Abraham ran to the cattle and took out a young and good calf. He gave it to the servant to make it ready in a hurry.

Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

8 H e took milk and cheese and the meat which he had made ready, and set it in front of them. He stood by them under the tree while they ate.

Tomó también cuajada, leche y el becerro que había preparado, y lo puso delante de ellos. Mientras comían, Abraham se quedo de pie junto a ellos bajo el árbol.

9 T hen they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There in the tent.”

Entonces ellos le dijeron: “¿Dónde está Sara tu mujer?” “Allí en la tienda,” les respondió.

10 T he Lord said, “I will be sure to return to you at this time next year. And your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening at the tent door behind him.

Y uno de ellos dijo: “Ciertamente volveré a ti por este tiempo el año próximo, y Sara tu mujer tendrá un hijo.” Y Sara estaba escuchando a la puerta de la tienda que estaba detrás de él.

11 N ow Abraham and Sarah were old. They had lived many years. The way of women had stopped for Sarah.

Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años. Y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

12 S o Sarah laughed to herself, saying, “Will I have this joy after my husband and I have grown old?”

Sara se rió para sus adentros, diciendo: “¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor ?”

13 T hen the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘How can I give birth to a child when I am so old?’

Y el Señor dijo a Abraham: “¿Por qué se rió Sara, diciendo: ‘¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?’

14 I s anything too hard for the Lord? I will return to you at this time next year, and Sarah will have a son.”

¿Hay algo demasiado difícil para el Señor ? Volveré a ti al tiempo señalado, por este tiempo el año próximo, y Sara tendrá un hijo.”

15 B ut Sarah said, “I did not laugh,” because she was afraid. And He said, “No, but you did laugh.” Abraham Cries Out for Sodom

Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: “No me reí.” “No es así, sino que te has reído,” le dijo el Señor. Abraham Intercede por Sodoma y Gomorra

16 T hen the men got up from there and looked down toward Sodom. Abraham went with them to send them on their way.

Entonces los hombres se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma. Abraham iba con ellos para despedirlos.

17 A nd the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do,

Pero el Señor dijo: “¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer ?

18 s ince Abraham will become a great and powerful nation, because good will come to all the nations of the earth through him?

Porque ciertamente Abraham llegará a ser una nación grande y poderosa, y en él serán benditas todas las naciones de la tierra.

19 F or I have chosen him, so that he may teach his children and the sons of his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and fair. So the Lord may bring to Abraham what He has promised him.”

Y Yo lo he escogido para que mande (instruya) a sus hijos y a su casa después de él que guarden el camino del Señor, haciendo justicia y juicio, para que el Señor cumpla en Abraham todo lo que El ha dicho acerca de él.”

20 T hen the Lord said, “The cry against Sodom and Gomorrah is loud. Their sin is very bad.

Después el Señor dijo: “El clamor de Sodoma y Gomorra ciertamente es grande, y su pecado es sumamente grave.

21 I will now go down and see if they have done as much wrong as the cry against them has told Me they have. And if not, I will know.”

Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré.”

22 T hen the men turned away from there and went toward Sodom. But Abraham still stood before the Lord.

Entonces los hombres se apartaron de allí y fueron hacia Sodoma, mientras Abraham estaba todavía de pie delante del Señor.

23 A braham came near and said, “Will You destroy the good also, with the bad?

Y Abraham se acercó al Señor y dijo: “¿En verdad destruirás al justo junto con el impío ?

24 W hat if there are fifty good people within the city? Will You destroy the place and not save it because of the fifty good people in it?

Tal vez haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿En verdad la destruirás y no perdonarás el lugar por amor a los cincuenta justos que hay en ella?

25 M ay You never do such a thing as to destroy the good with the bad! May the good never be punished like the bad! You would never do such a thing! Will not the Judge of all the earth do what is right?”

Lejos de Ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, de modo que el justo y el impío sean tratados de la misma manera. ¡Lejos de Ti! El Juez de toda la tierra, ¿no hará justicia ?”

26 S o the Lord said, “If I find fifty good people in the city of Sodom, I will save the whole place because of them.”

Entonces el Señor le respondió: “Si hallo en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo el lugar por consideración a ellos.”

27 A braham said, “Now see, I have taken upon myself to speak to the Lord, I who am only dust and ashes.

Y Abraham respondió: “Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.

28 W hat if five of the fifty good people are not so good. Will You destroy the whole city because of five?” The Lord said, “I will not destroy it if I find forty-five good people there.”

Tal vez falten cinco para los cincuenta justos. ¿Destruirás por los cinco a toda la ciudad?” Y el Señor respondió: “No la destruiré si hallo allí cuarenta y cinco.”

29 A braham spoke to Him again and said, “What if only forty are found there?” The Lord said, “I will not destroy it if there are forty.”

Abraham le habló de nuevo: “Tal vez se hallen allí cuarenta.” Y El respondió: “No lo haré, por consideración a los cuarenta.”

30 T hen Abraham said, “O may the Lord not be angry, and I will speak. What if only thirty are found there?” The Lord said, “I will not do it if I find thirty there.”

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré. Tal vez se hallen allí treinta.” “No lo haré si hallo allí treinta,” respondió el Señor.

31 A braham said, “Now see, I have taken upon myself to speak to the Lord. What if twenty are found there?” The Lord said, “I will not destroy it because of the twenty.”

Y Abraham dijo: “Ahora me he atrevido a hablar al Señor. Tal vez se hallen allí veinte.” Y El respondió: “No la destruiré por consideración a los veinte.”

32 T hen Abraham said, “O may the Lord not be angry. And I may speak once more. What if ten are found there?” The Lord said, “I will not destroy it because of the ten.”

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré sólo esta vez. Tal vez se hallen allí diez.” “No la destruiré por consideración a los diez,” respondió el Señor.

33 T hen the Lord went on His way when He finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.

Tan pronto como acabó de hablar con Abraham, el Señor se fue, y Abraham volvió a su lugar.