Song of Solomon 5 ~ Cantares 5

picture

1 I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my perfume with my spice. I have eaten my honey and the comb. I have drunk my wine and my milk. Eat and drink, friends. Drink much, O lovers.” The Fourth Song The Woman

“He entrado en mi huerto, hermana mía, esposa mía; He recogido mi mirra con mi bálsamo. He comido mi panal y mi miel; He bebido mi vino y mi leche. Coman, amigos; Beban y embriáguense, oh amados.” El Tormento de la Separación LA ESPOSA:

2 I was asleep, but my heart was awake. A voice! My love was knocking: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one! For my head is wet from the water on the grass in the early morning. My hair is wet from the night.’

“Yo dormía, pero mi corazón velaba, ¡Una voz! ¡Mi amado toca a la puerta! ‘Abreme, hermana mía, amada mía, Paloma mía, perfecta mía, Pues mi cabeza está empapada de rocío, Mis cabellos empapados de la humedad de la noche.’

3 I have taken off my dress. How can I put it on again? I have washed my feet. Should I get them dirty again?

Me he quitado la ropa, ¿Cómo he de vestirme de nuevo ? Me he lavado los pies, ¿Cómo he de ensuciarlos de nuevo ?

4 M y love put his hand through the opening, and joy filled my heart.

Mi amado metió su mano por la abertura de la puerta, Y se estremecieron por él mis entrañas.

5 I got up to let my love in, and perfume fell from my hands. Wet perfume fell from my fingers onto the lock.

Yo me levanté para abrir a mi amado; Y mis manos destilaron mirra, Y mis dedos mirra líquida, Sobre las manecillas de la cerradura.

6 I opened the door to my love, but he had already gone! My heart went out to him as he spoke. I looked for him, but did not find him. I called him, but he did not answer me.

Abrí yo a mi amado, Pero mi amado se había retirado, se había ido. Tras su hablar salió mi alma. Lo busqué, y no lo hallé; Lo llamé, y no me respondió.

7 T he watchmen of the city found me. They beat me and hurt me. The watchmen of the walls took my coat from me.

Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, Me golpearon y me hirieron; Me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas.

8 I tell you, O daughters of Jerusalem, if you find my loved one, you must tell him that I am weak with love.” Women of Jerusalem

Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Si encuentran a mi amado, ¿Qué le han de decir?: Que estoy enferma de amor.” EL CORO:

9 What is your loved one more than another loved one, O most beautiful among women? What is your loved one more than another loved one, that you tell us to do this?” The Woman

“¿Qué clase de amado es tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres ? ¿Qué clase de amado es tu amado, Que así nos ruegas?” LA ESPOSA:

10 My loved one is bright and red, the best among 10, 000.

“Mi amado es apuesto y sonrosado, Distinguido entre diez mil.

11 H is head is like gold, pure gold. His hair has waves and is black as a raven.

Su cabeza es como oro, oro puro, Sus cabellos, como racimos de dátiles, Negros como el cuervo.

12 H is eyes are like doves beside rivers of water, washed in milk, and resting in their places.

Sus ojos son como palomas Junto a corrientes de agua, Bañados en leche, Colocados en su engaste.

13 H is cheeks are like beds of spices, with sweet-smelling plants. His lips are like lily flowers giving off drops of perfume.

Sus mejillas, como eras de bálsamo, Como riberas de hierbas aromáticas; Sus labios son lirios Que destilan mirra líquida.

14 H is hands are strong pieces of gold set with stones of much worth. His body is made of ivory set with stones of much worth.

Sus manos son barras de oro Engastadas de berilo; Su vientre es marfil tallado Recubierto de zafiros.

15 H is legs are pillars of clay put on bases of pure gold. He looks like Lebanon, as beautiful as the cedar trees.

Sus piernas son columnas de alabastro Asentadas sobre basas de oro puro; Su aspecto es como el Líbano, Gallardo como los cedros.

16 H is mouth is very sweet, everything about him is pleasing. This is my loved one and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”

Su paladar es dulcísimo, Y todo él, deseable. Este es mi amado y éste es mi amigo, Hijas de Jerusalén.”