Exodus 23 ~ Éxodo 23

picture

1 Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.

“No propagarás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.

2 D o not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.

No seguirás a la multitud para hacer el mal, ni testificarás en un pleito inclinándote a la multitud para pervertir la justicia.

3 A nd do not show favor to a poor man when he has a problem.

Tampoco serás parcial al pobre en su pleito.

4 If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.

“ Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

5 I f you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.

Si ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantar lo.

6 D o not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.

“No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito.

7 D o not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.

“Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable.

8 D o not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.

No aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.

9 D o not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day

“No oprimirás al extranjero, porque ustedes conocen los sentimientos del extranjero, ya que ustedes también fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

10 You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.

“ Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;

11 B ut in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.

pero el séptimo año la dejarás descansar, sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman los animales del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.

12 Y ou will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.

Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas.

13 B e careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers

“Y en cuanto a todo lo que les he dicho, estén alerta; no mencionen ni se oiga en sus labios el nombre de otros dioses. Fiestas Anuales y Primicias

14 Three times a year you will have a special supper to honor Me.

“ Tres veces al año me celebrarán fiesta.

15 Y ou will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.

Guardarás la Fiesta de los Panes sin Levadura. Siete días comerás pan sin levadura, como Yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará ante Mí con las manos vacías.

16 Y ou will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.

También guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo, y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto de tu trabajo.

17 T hree times a year all your males will come before the Lord God.

Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios.

18 Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.

“No ofrecerás la sangre de Mi sacrificio con pan leudado, ni la grasa de Mi fiesta quedará hasta la mañana.

19 B ring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises

Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Promesa del Regreso a Canaán

20 See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.

“Yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te traiga al lugar que Yo he preparado.

21 L isten to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.

Sé prudente delante de él y obedece su voz. No seas rebelde contra él, pues no perdonará la rebelión de ustedes, porque en él está Mi nombre.

22 B ut if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.

Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que Yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.

23 F or My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.

“Pues Mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del Amorreo, del Hitita, del Ferezeo, del Cananeo, del Heveo y del Jebuseo; y los destruiré por completo.

24 D o not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.

No adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás totalmente y harás pedazos sus pilares sagrados.

25 S erve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.

Pero ustedes servirán al Señor su Dios. El bendecirá tu pan y tu agua. Yo quitaré las enfermedades de en medio de ti.

26 W omen in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.

En tu tierra no habrá mujer que aborte ni que sea estéril. Haré que se cumpla el número de tus días.

27 I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.

“Enviaré Mi terror delante de ti, y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues; y haré que todos tus enemigos vuelvan la espalda ante ti.

28 I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.

Enviaré avispas delante de ti para que echen fuera de delante de ti a los Heveos, a los Cananeos y a los Hititas.

29 I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.

No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.

30 I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.

Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.

31 I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.

“Fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los Filisteos, y desde el desierto hasta el Río Eufrates. Porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa tierra, y tú los echarás de delante de ti.

32 M ake no agreement with them or their gods.

No harás pacto con ellos ni con sus dioses.

33 T hey are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”

Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra Mí. Porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti.”