Luke 18 ~ Lucas 18

picture

1 J esus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.

Jesús les contó una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer:

2 H e said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.

“Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.

3 I n that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’

También había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: ‘Hágame usted justicia de mi adversario.’

4 F or awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.

Por algún tiempo el juez no quiso, pero después dijo para sí: ‘Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,

5 B ut I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”

sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.’”

6 T hen the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.

El Señor dijo: “Escuchen lo que dijo el juez injusto.

7 W ill not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?

¿Y no hará Dios justicia a Sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?

8 I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers

Les digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra?” Parábola del Fariseo y el Publicano

9 J esus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.

Dijo también Jesús esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:

10 J esus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.

“Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.

11 T he proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.

El Fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.

12 I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’

Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.’

13 B ut the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’

Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: ‘Dios, ten piedad de mí, pecador.’

14 I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children

Les digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se engrandece será humillado, pero el que se humilla será engrandecido.” Jesús y los Niños

15 P eople took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.

Y traían a Jesús aun a los niños muy pequeños para que los tocara. Al ver esto los discípulos, los reprendían.

16 J esus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

Pero Jesús, llamándolos a su lado, dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

17 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law

En verdad les digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.” El Joven Rico

18 A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

Cierto hombre prominente Le preguntó a Jesús: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?”

19 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

Jesús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

20 Y ou know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”

Tú sabes los mandamientos: ‘ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.’”

21 T he leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

“Todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.

22 W hen Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

Cuando Jesús oyó esto, le dijo: “Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.”

23 W hen the leader heard this, he was very sad because he had many riches.

Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.

24 W hen Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!

Mirándolo Jesús, dijo: “¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”

Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.”

26 T hose who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

Los que oyeron esto, dijeron: “¿Y quién podrá salvarse?”

27 J esus said, “God can do things men cannot do.”

“Lo imposible para los hombres es posible para Dios,” respondió Jesús.

28 T hen Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”

Y Pedro dijo: “Nosotros hemos dejado todo y Te hemos seguido.”

29 J esus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God

Entonces El les contestó: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,

30 w ill receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time

que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.” Jesús Anuncia Su Muerte por Tercera Vez

31 T hen Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.

Tomando aparte a los doce discípulos, Jesús les dijo: “Miren, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.

32 H e will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.

Pues será entregado a los Gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;

33 T hey will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”

y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará.”

34 T he followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man

Pero ellos no comprendieron nada de esto. Este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un Ciego

35 J esus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.

Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.

36 H e heard many people going by and asked what was happening.

Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.

37 T hey told him that Jesus of Nazareth was going by.

Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.

38 T hen he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”

Entonces gritó: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”

39 T he people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”

Y los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”

40 J esus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,

Jesús se detuvo y ordenó que lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:

41 What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”

“¿Qué deseas que haga por ti?” “Señor, que recobre la vista,” contestó el ciego.

42 J esus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”

Jesús entonces le dijo: “Recibe la vista, tu fe te ha sanado.”

43 A t once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.

Al instante recobró la vista y Lo seguía glorificando a Dios. Cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.