Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

2 W hat, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?

3 D o not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.

No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.

No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

5 O r they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.

No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.

6 G ive strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.

Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.

7 L et him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.

Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.

8 O pen your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.

Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.

9 O pen your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa

10 W ho can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.

Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

11 T he heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.

En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.

12 S he does him good and not bad all the days of her life.

Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.

13 S he looks for wool and flax, and works with willing hands.

Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.

14 S he is like ships that trade. She brings her food from far away.

Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.

15 S he rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.

También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.

16 S he gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.

Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.

17 S he makes herself ready with strength, and makes her arms strong.

Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.

18 S he sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.

Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.

19 S he puts her hands to the wheel to make cloth.

Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.

20 S he opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.

Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.

21 S he is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.

No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

22 S he makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.

Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.

Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 S he makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.

Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.

25 H er clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.

Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.

26 S he opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.

Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.

27 S he looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.

Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.

28 H er children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:

Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:

29 Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”

“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”

30 P leasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.

Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

31 G ive her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.