1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 N ow King Solomon was the king of all Israel.

El rey Salomón fue rey sobre todo Israel,

2 T hese were the king’s men. Azariah the son of Zadok was the religious leader.

y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;

3 S hisha’s sons Elihoreph and Ahijah were the heads of meetings. Jehoshaphat the son of Ahilud was the one who wrote down the things of the nation.

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;

4 B enaiah the son of Jehoiada was captain of the army. Zadok and Abiathar were religious leaders.

Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;

5 A zariah the son of Nathan was over the leaders. Zabud the son of Nathan was a religious leader and the king’s friend.

Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;

6 A hishar was head of the king’s house. And Adoniram the son of Abda was head of the men who were made to work.

Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.

7 S olomon had twelve men over all Israel, who brought food for the king and those of his house. Each man had to bring food for one month in the year.

Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.

8 T hese were their names. There was Ben-hur, in the hill country of Ephraim,

Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;

9 a nd Ben-deker in Makaz. There were Shaalbim, Beth-shemesh, Elonbeth-hanan,

Ben Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;

10 B en-hesed in Arrubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him),

Ben Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );

11 a nd Ben-abinadab in all Naphath-Dor (Solomon’s daughter Taphath was his wife).

Ben Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);

12 T here was Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam.

Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;

13 T here was Bengeber in Ramoth-gilead. (The towns of Manasseh’s son Jair which are in Gilead were his. And he had the land of Argob in Bashan, where there were sixty big cities with walls and locks of brass.)

Ben Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);

14 T here was Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,

Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz in Naphtali (who married Solomon’s daughter Basemath),

Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);

16 a nd Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth.

Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;

17 A nd there was Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,

Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;

18 S himei the son of Ela in Benjamin,

Simei, hijo de Ela, en Benjamín;

19 a nd Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. He was the only leader in the land. Solomon’s Riches

Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.

20 T here were many people in Judah and Israel, as much as the sand beside the sea. They were eating and drinking and full of joy.

Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón

21 S olomon ruled over all the nations from the Euphrates River to the land of the Philistines and to the land of Egypt. They brought taxes and worked for Solomon all the days of his life.

Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.

22 T he food brought to Solomon for one day was 300 baskets of fine flour, 600 baskets of seeds,

La provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,

23 t en fat bulls, twenty grass-fed bulls, 100 sheep, and deer, gazelles, roebucks and fat birds.

diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.

24 S olomon ruled over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. He ruled over all the kings west of the Euphrates. And he had peace around him on all sides.

Porque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.

25 S o Judah and Israel were safe. Every man was safe under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon.

Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 S olomon had 40, 000 rooms for his war-wagon horses, and 12, 000 horsemen.

Salomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.

27 T hose leaders brought food for King Solomon and all who came to his table, each during his month. They made sure nothing was missing.

Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.

28 T hey brought barley and straw for the fast horses and the war-wagon horses, where it was needed. Each man did the work he had been given to do.

También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.

29 G od gave Solomon wisdom and much understanding and learning, as much as the sand beside the sea.

Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 S olomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.

31 H e was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, and the sons of Mahol. His name was known in all the nations around him.

Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.

32 H e spoke 3, 000 wise sayings and wrote 1, 005 songs.

También pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.

33 H e spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows on the wall. He spoke of animals, birds, things that moved upon the ground, and fish.

Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.

34 M en came from all nations to hear the wisdom of Solomon. They came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.