Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 W hen Jesus had finished all this teaching, He said to His followers,

Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a Sus discípulos:

2 You know that the special religious supper to remember how the Jews left Egypt is in two days. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”

“ Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.”

3 T he religious leaders and the leaders of the people gathered at the house of the head religious leader. His name was Caiaphas.

Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

4 T hey talked together how they might trap Jesus and kill Him.

y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús.

5 B ut they said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it. They would make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus

Pero decían: “No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo.” Jesús Ungido en Betania

6 J esus was in the town of Bethany in the house of Simon. Simon had a very bad skin disease.

Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,

7 A woman came with a jar of perfume. She had given much money for this. As Jesus ate, she poured the perfume on His head.

se acercó a El una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre Su cabeza cuando estaba sentado a la mesa.

8 W hen the followers saw it, they were angry. They said, “Why was this wasted?

Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: “¿Para qué este desperdicio?

9 T his perfume could have been sold for much money and given to poor people.”

Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.”

10 J esus knew what they were saying. He said to them, “Why are you giving this woman trouble? She has done a good thing to Me.

Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: “¿Por qué molestan a la mujer? Pues buena es la obra que Me ha hecho.

11 Y ou will have poor people with you all the time. But you will not have Me with you all the time.

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán.

12 S he put this perfume on My body to make it ready for the grave.

Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

13 F or sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed

En verdad les digo, que dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria de ella.” Traición de Judas

14 J udas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the religious leaders of the Jews.

Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,

15 H e said, “What will you pay me if I hand Jesus over to you?” They promised to pay him thirty pieces of silver.

y les dijo: “¿Qué están dispuestos a darme para que yo les entregue a Jesús ?” Y ellos le pesaron treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos).

16 F rom that time on Judas looked for a way to hand Jesus over to them. Getting Ready for the Special Supper

Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregar a Jesús. Preparación de la Pascua

17 O n the first day of the supper of bread without yeast the followers came to Jesus. They said, “What place do You want us to make ready for You to eat the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt?”

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: “¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”

18 H e said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will eat the special supper at your house with My followers.”’”

Y El respondió: “Vayan a la ciudad, a cierto hombre, y díganle: ‘El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca; quiero celebrar la Pascua en tu casa con Mis discípulos.”’”

19 T he followers did as Jesus told them. They made things ready for this special supper. The Last Special Supper

Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor

20 W hen evening came, Jesus sat with the twelve followers.

Al atardecer, estaba Jesús sentado a la mesa con los doce discípulos.

21 A s they were eating, Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over.”

Y mientras comían, dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará.”

22 T hey were very sad. They said to Him one after the other, “Lord, is it I?”

Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo, Señor?”

23 H e said, “The one who will hand Me over is the one who has just put his hand with Mine in the dish.

El respondió: “El que metió la mano al mismo tiempo que Yo en el plato, ése Me entregará.

24 T he Son of Man is going away as it is written of Him. It is bad for that man who hands the Son of Man over! It would have been better if he had not been born!”

El Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.”

25 J udas was the one who was handing Jesus over. He said, “Teacher, am I the one?” Jesus said to him, “You have said it.” The First Lord’s Supper

Judas, el que Lo iba a entregar, dijo: “¿Acaso soy yo, Rabí (Maestro) ?” “Tú lo has dicho,” le contestó Jesús. Institución de la Cena del Señor

26 A s they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to His followers and said, “Take, eat, this is My body.”

Mientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo lo bendecido, lo partió, y dándose lo a los discípulos, dijo: “Tomen, coman; esto es Mi cuerpo.”

27 T hen He took the cup and gave thanks. He gave it to them and said, “You must all drink from it.

Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: “Beban todos de ella;

28 T his is My blood of the New Way of Worship which is given for many. It is given so the sins of many can be forgiven.

porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.

29 I tell you that I will not drink of the fruit of the vine again until that day when I will drink it new with you in the holy nation of My Father.”

Les digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino de Mi Padre.”

30 A fter they sang a song they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him

Y después de cantar un himno, salieron hacia el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro

31 J esus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will be spread everywhere.’

Entonces Jesús les dijo: “Esta noche todos ustedes se apartarán por causa de Mí, pues escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersaran.’

32 A fter I am raised from the dead, I will go before you to the country of Galilee.”

Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”

33 P eter said to Jesus, “Even if all men give up and turn away because of You, I will never.”

Pedro Le respondió: “Aunque todos se aparten por causa de Ti, yo nunca me apartaré.”

34 J esus said to him, “For sure, I tell you, before a rooster crows this night, you will say three times you do not know Me.”

Jesús le dijo: “En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.”

35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will never say I do not know You.” And all the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane

Pedro le dijo: “Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré.” Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Jesús en Getsemaní

36 J esus came with them to a place called Gethsemane. He said to them, “You sit here while I go over there to pray.”

Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí mientras Yo voy allá y oro.”

37 H e took Peter and the two sons of Zebedee with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.

Y tomando con El a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.

38 T hen He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch with Me.”

Entonces les dijo: “Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quédense aquí y velen junto a Mí.”

39 H e went on a little farther and got down with His face on the ground. He prayed, “My Father, if it can be done, take away what is before Me. Even so, not what I want but what You want.”

Y adelantándose un poco, cayó sobre Su rostro, orando y diciendo: “Padre Mío, si es posible, que pase de Mí esta copa; pero no sea como Yo quiero, sino como Tú quieras.”

40 T hen He came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Were you not able to watch with Me one hour?

Entonces vino Jesús a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “¿Conque no pudieron velar una hora junto a Mí ?

41 W atch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit is willing, but the body does not have the power to do it.”

Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”

42 H e went away again the second time. He prayed, saying, “My Father, if this must happen to Me, may whatever You want be done.”

Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: “Padre Mío, si esta copa no puede pasar sin que Yo la beba, hágase Tu voluntad.”

43 H e came and found them asleep again. Their eyes were heavy.

Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.

44 H e went away from them the third time and prayed the same prayer.

Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, y dijo otra vez las mismas palabras.

45 T hen He came to His followers and asked them, “Are you still sleeping and getting your rest? As I speak, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.

Entonces vino a los discípulos y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Vean, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

46 G et up and let us go. See! The man who will hand Me over is near.” Jesus Handed Over to Sinners

¡Levántense! ¡Vamos! Miren, está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús

47 J udas, one of the twelve followers, came while Jesus was talking. He came with many others who had swords and sticks. They came from the religious leaders of the Jews and the leaders of the people.

Mientras Jesús estaba todavía hablando, Judas, uno de los doce (discípulos), llegó acompañado de una gran multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

48 T he man who handed Jesus over gave the men something to look for. He said, “The One I kiss is the One you want. Take Him!”

El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, El es; Lo pueden prender.”

49 A t once Judas went up to Jesus and said, “Hello, Teacher,” and kissed Him.

Enseguida se acercó a Jesús y dijo: “¡Salve, Rabí!” Y Lo besó.

50 J esus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came and put their hands on Jesus and took Him.

“Amigo, haz lo que viniste a hacer,” le dijo Jesús. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y Lo arrestaron.

51 O ne of those with Jesus took his sword. He hit the servant who was owned by the religious leader and cut off his ear.

Y uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.

52 J esus said to him, “Put your sword back where it belongs. Everyone who uses a sword will die with a sword.

Entonces Jesús le dijo: “Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.

53 D o you not think that I can pray to My Father? At once He would send Me more than 70, 000 angels.

¿O piensas que no puedo rogar a Mi Padre, y El pondría a Mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles ?

54 I f I did, how could it happen as the Holy Writings said it would happen? It must be this way.”

Pero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras que dicen que así debe suceder?”

55 T hen Jesus said to the many people, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber? I have been with you every day teaching in the house of God. You never put your hands on Me then.

En aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban? Cada día Me sentaba en el templo para enseñar, y no Me prendieron.

56 B ut this has happened as the early preachers said in the Holy Writings it would happen.” Then all the followers left Him and ran away. Jesus Stands in Front of the Religious Leaders

Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas.” Entonces todos los discípulos Lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

57 T hose who had taken Jesus led Him away to Caiaphas. He was the head religious leader. The teachers of the Law and the other leaders were gathered there.

Los que prendieron a Jesús Lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

58 B ut Peter followed Him a long way behind while going to the house of the head religious leader. Then he went in and sat with the helpers to see what would happen.

Pedro fue siguiendo de lejos a Jesús hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin de todo aquello.

59 T he religious leaders and the other leaders and all the court were looking for false things to say against Jesus. They wanted some reason to kill Him.

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús,

60 T hey found none, but many came and told false things about Him. At last two came to the front.

y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

61 T hey said, “This Man said, ‘I am able to destroy the house of God and build it up again in three days.’”

que dijeron: “Este declaró: ‘Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo.’”

62 T hen the head religious leader stood up. He said to Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”

Entonces el sumo sacerdote, levantándose, Le dijo: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”

63 J esus said nothing. Then the head religious leader said to Him, “In the name of the living God, I tell You to say the truth. Tell us if You are the Christ, the Son of God.”

Pero Jesús se quedó callado. Y el sumo sacerdote Le dijo: “Te ordeno por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios.”

64 J esus said to him, “What you said is true. I say to you, from now on you will see the Son of Man seated on the right hand of the All-powerful God. You will see Him coming on the clouds of the sky.”

Jesús le contestó: “Tú mismo lo has dicho; sin embargo, a ustedes les digo que desde ahora verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.”

65 T hen the head religious leader tore his clothes apart. He said, “He has spoken as if He were God! Do we need other people to speak against Him yet? You have heard Him speak as if He were God!

Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos ? Ahora mismo ustedes han oído la blasfemia.

66 W hat do you think?” They said, “He is guilty of death!”

¿Qué les parece?” “¡El es digno de muerte!” le contestaron.

67 T hen they spit on His face. They hit Him with their hands. Others beat Him.

Entonces Le escupieron en el rostro y Le dieron puñetazos; y otros Lo abofeteaban,

68 T hey said, “Tell us, Christ, You Who can tell what is going to happen, who hit You?” Peter Said He Did Not Know Jesus

y Le decían: “Adivina, Cristo (Mesías), ¿quién es el que Te ha golpeado ?” La Negación de Pedro

69 P eter sat outside in the yard. A young servant-girl came to him. She said, “You were also with Jesus Who is from the country of Galilee!”

Pedro estaba sentado afuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Galileo.”

70 B ut Peter lied in front of all of them, saying, “I do not know what you are talking about.”

Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: “No sé de qué hablas.”

71 A fter he had gone out, another young servant-girl saw him. She said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”

Cuando salió al portal, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: “Este estaba con Jesús el Nazareno.”

72 A gain he lied and swore, “I do not know this Man!”

Y otra vez él lo negó con juramento: “¡Yo no conozco a ese hombre!”

73 A fter a little while some of the people standing around came up to Peter and said, “For sure, you are one of them. You talk like they do.”

Un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: “Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.”

74 T hen he began to say bad words and swear. He said, “I do not know the Man!” At once a rooster crowed.

Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco al hombre!” Y al instante un gallo cantó.

75 P eter remembered the words Jesus had said to him, “Before a rooster crows, you will say three times you do not know Me.” Peter went outside and cried with loud cries.

Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: “Antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.” Y saliendo afuera, lloró amargamente.