Mark 15 ~ Marcos 15

picture

1 E arly in the morning the head religious leaders of the Jews and other leaders and the teachers of the Law and all the court gathered together to talk about Jesus. Then they tied up Jesus and led Him away. They handed Him over to Pilate.

Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el Concilio (Sanedrín); y atando a Jesús, Lo llevaron y Lo entregaron a Pilato.

2 P ilate asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” He said to Pilate, “What you say is true.”

“ ¿Eres Tú el Rey de los Judíos?” le preguntó Pilato. “Tú lo dices,” respondió Jesús

3 T he religious leaders spoke many things against Him. Jesus did not say a word.

Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas.

4 P ilate asked Him again, “Have You nothing to say? Listen to the things they are saying against You!”

De nuevo Pilato Le preguntó: “¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas Te acusan.”

5 J esus did not say a word. Pilate was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado. Jesús o Barrabás

6 E ach year at the special supper Pilate would let one person who was in prison go free. It would be the one the people asked for.

Ahora bien, en cada fiesta Pilato acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran.

7 T he name of one of those in prison was Barabbas. He, together with others, had killed people while working against the leaders of the country.

Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección.

8 A ll the people went to Pilate and asked him to do as he had done before.

Cuando la multitud subió, comenzó a pedirle a Pilato que hiciera como siempre les había hecho.

9 P ilate said, “Do you want me to let the King of the Jews go free?”

Entonces Pilato les preguntó: “¿Quieren que les suelte al Rey de los Judíos?”

10 H e knew the religious leaders had handed Jesus over to him because they were jealous.

Porque sabía que los principales sacerdotes Lo habían entregado por envidia.

11 T he religious leaders talked the people into thinking that Pilate should let Barabbas go free.

Pero los principales sacerdotes provocaron a la multitud para que le pidiera que en vez de Jesús les soltara a Barrabás.

12 P ilate said to them again, “What do you want me to do with the Man you call the King of the Jews?”

Pilato les preguntó: “¿Qué haré, entonces, con el que ustedes llaman el Rey de los Judíos?”

13 T hey spoke with loud voices again, “Nail Him to a cross.”

Ellos le respondieron a gritos: “¡Crucifícalo!”

14 T hen Pilate said to them, “Why? What bad thing has He done?” They spoke with loud voices all the more, “Nail Him to a cross!” The Crown of Thorns

Y Pilato les decía: “¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho?” Y ellos gritaban aún más: “¡Crucifícalo!”

15 P ilate wanted to please the people. He gave Barabbas to them and had Jesus beaten. Then he handed Him over to be nailed to a cross.

Pilato, queriendo complacer a la multitud, les soltó a Barrabás; y después de hacer azotar a Jesús, Lo entregó para que fuera crucificado. Los Soldados se Burlan de Jesús

16 T he soldiers led Jesus away to a large room in the court. They called all the soldiers together.

Entonces los soldados llevaron a Jesús dentro del palacio, es decir, al Pretorio, y convocaron a toda la tropa Romana.

17 T he soldiers put a purple coat on Him. They put a crown of thorns on His head,

Lo vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron;

18 a nd said to Him, “Hello, King of the Jews!”

y comenzaron a gritar: “¡Salve, Rey de los Judíos!”

19 T hey hit Him on the head with a stick and spit on Him. They got down on their knees and worshiped Him.

Le golpeaban la cabeza con una caña y Le escupían, y poniéndose de rodillas, Le hacían reverencias.

20 A fter they had made fun of Him, they took the purple coat off of Him and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

Después de haberse burlado de Jesús, Le quitaron el manto de púrpura, Le pusieron Sus ropas y Lo sacaron para que fuera crucificado.

21 T hey came to a man called Simon who was coming from the country of Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. They made Simon carry the cross of Jesus. Jesus on the Cross

Y obligaron a uno que pasaba y que venía del campo, Simón de Cirene, padre de Alejandro y Rufo, a que llevara la cruz de Jesús. La Crucifixión

22 T hey led Jesus to a place called Golgotha. This name means the place of the skull.

Lo llevaron al lugar llamado Gólgota, que traducido significa Lugar de la Calavera.

23 T hey gave Him wine with something in it to take away the pain, but He would not drink it.

Trataron de dar a Jesús vino mezclado con mirra, pero El no lo tomó.

24 W hen they had nailed Jesus to the cross, they divided His clothes by drawing names to see what each man should take.

Cuando Lo crucificaron, se repartieron Sus vestidos, echando suertes sobre ellos para decidir lo que cada uno tomaría.

25 I t was about nine o’clock in the morning when they nailed Him to the cross.

Era la hora tercera (9 a. m.) cuando Lo crucificaron.

26 O ver Jesus’ head they put in writing what they had against Him, THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

La inscripción de la acusación contra El decía: “EL REY DE LOS JUDIOS.”

27 T hey nailed two robbers on crosses beside Jesus. One was on His right side and the other was on His left side.

Crucificaron con El a dos ladrones; uno a Su derecha y otro a Su izquierda.

28 I t happened as the Holy Writings said it would happen, “They thought of Him as One Who broke the Law.”

Y se cumplió la Escritura que dice: “Y con los transgresores fue contado.”

29 T hose who walked by shook their heads and laughed at Jesus. They said, “You were the One Who could destroy the house of God and build it again in three days.

Los que pasaban Lo injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: “¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas,

30 S ave Yourself and come down from the cross.”

¡sálvate a Ti mismo descendiendo de la cruz!”

31 T he head religious leaders and the teachers of the Law made fun of Him also. They said to each other, “He saved others but He cannot save Himself.

De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: “A otros salvó, El mismo no se puede salvar.

32 L et Christ, the King of the Jews, come down from the cross. We want to see it and then we will believe.” Those who were on the crosses beside Jesus spoke bad things to Him. The Death of Jesus

Que este Cristo, el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos.” Y los que estaban crucificados con El también Lo insultaban. Muerte de Jesús

33 F rom noon until three o’clock it was dark over all the land.

Cuando llegó la hora sexta (mediodía), hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p. m.).

34 A t three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

Y a la hora novena (3 p. m.) Jesús exclamó con fuerte voz: “ Eloi, Eloi, ¿lema sabactani ?” que traducido significa, “ Dios mio, Dios mio, ¿por que Me has abandonado ?”

35 W hen some of those who stood by heard that, they said, “Listen! He is calling for Elijah.”

Algunos de los que estaban allí, al oír lo, decían: “Miren, está llamando a Elías.”

36 O ne of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink. He said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and take Him down.” The Powerful Works at the Time of His Death

Entonces uno corrió y empapó una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, dio a Jesús a beber, diciendo: “Dejen, veamos si Elías Lo viene a bajar.”

37 T hen Jesus gave a loud cry. He gave up His spirit and died.

Pero Jesús, dando un fuerte grito, expiró.

38 T he curtain in the house of God was torn in two from top to bottom.

Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

39 T he captain of the soldiers was looking at Jesus when He cried out. He saw Him die and said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

Viendo el centurión que estaba frente a El, la manera en que expiró, dijo: “En verdad este hombre era Hijo de Dios.”

40 W omen were looking on from far away. Among them was Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.

Había también unas mujeres mirando de lejos, entre las que estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo (Santiago) el menor y de José, y Salomé,

41 T hese cared for Him when He was in the country of Galilee. There were many other women there who had followed Him to Jerusalem. The Grave of Jesus

las cuales cuando Jesús estaba en Galilea, Lo seguían y Le servían; y había muchas otras que habían subido con El a Jerusalén. Sepultura de Jesús

42 I t was the day to get ready for the Day of Rest and it was now evening.

Ya al atardecer, como era el día de la preparación, es decir, la víspera del día de reposo,

43 J oseph, who was from the city of Arimathea, was an important man in the court. He was looking for the holy nation of God. Without being afraid, he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

vino José de Arimatea, miembro prominente del Concilio (Sanedrín), que también esperaba el reino de Dios; y llenándose de valor, entró adonde estaba Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.

44 P ilate was surprised and wondered if Jesus was dead so soon. He called the captain of the soldiers and asked if Jesus was already dead.

Pilato se sorprendió de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión, le preguntó si ya estaba muerto.

45 A fter the captain said that Jesus was dead, Pilate let Joseph take the body.

Y al comprobar esto por medio del centurión, le concedió el cuerpo a José,

46 J oseph took the body of Jesus down from the cross. He put the linen cloth he had bought around the body. Then he laid the body in a grave which had been cut out in the side of a rock. He pushed a stone over to cover the door of the grave.

quien compró un lienzo de lino, y bajando el cuerpo de la cruz, Lo envolvió en el lienzo de lino y Lo puso en un sepulcro que había sido excavado en la roca; e hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.

47 M ary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.

Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde Lo ponían.