2 Corinthians 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.

Ahora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia.

2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.

Pues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad.

3 T hey gave as much as they could because they wanted to.

Porque yo testifico que según sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,

4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.

suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento (servicio) de los santos.

5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.

Y esto no como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.

En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en ustedes esta obra de gracia.

7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.

Pero así como ustedes abundan en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor que hemos inspirado en ustedes, vean que también abunden en esta obra de gracia.

8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.

No digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad del amor de ustedes.

9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.

Porque conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a ustedes se hizo pobre, para que por medio de Su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.

10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.

Doy mi opinión en este asunto, porque esto les conviene a ustedes, que fueron los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también a desear hacerlo.

11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.

Ahora pues, acaben también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengan.

12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.

Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.

Esto no es para holgura de otros y para aflicción de ustedes, sino para que haya igualdad.

14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.

En el momento actual la abundancia de ustedes suple la necesidad de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes, de modo que haya igualdad.

15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming

Como está escrito: “ El que recogió mucho, no tuvo demasiado; y el que recogió poco, no tuvo escasez.” Delegación Encabezada por Tito

16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.

Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito.

17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.

Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad.

18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.

Junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias.

19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.

Y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad;

20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.

teniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros.

21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.

Pues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres.

22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.

Con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en ustedes.

23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.

En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo (el Mesías).

24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.

Por tanto, muéstrenles abiertamente ante las iglesias la prueba de su amor, y de nuestra razón para jactarnos respecto a ustedes.