Luke 11 ~ Lucas 11

picture

1 J esus had been praying. One of His followers said to Him, “Lord, teach us to pray as John the Baptist taught his followers.”

Aconteció que estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, Le dijo uno de Sus discípulos: “Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó también a sus discípulos.”

2 J esus said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, Your name is holy. May Your holy nation come. What You want done, may it be done on earth as it is in heaven.

Y El les dijo: “Cuando oren, digan: ‘ Padre, santificado sea Tu nombre. Venga Tu reino.

3 G ive us the bread we need everyday.

Danos hoy el pan nuestro de cada día.

4 F orgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Do not let us be tempted.’” A Picture-Story about How to Ask

Y perdónanos nuestros pecados, Porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas (no nos dejes caer) en tentación.’”

5 J esus said to them, “If one of you has a friend and goes to him in the night and says, ‘Friend, give me three loaves of bread,

También les dijo: “Supongamos que uno de ustedes tiene un amigo, y va a él a medianoche y le dice: ‘Amigo, préstame tres panes,

6 f or a friend of mine is on a trip and has stopped at my house. I have no food to give him.’

porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle;’

7 T he man inside the house will say, ‘Do not trouble me. The door is shut. My children and I are in bed. I cannot get up and give you bread.’

y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: ‘No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis hijos y yo estamos acostados; no puedo levantarme para darte nada.’

8 I say to you, he may not get up and give him bread because he is a friend. Yet, if he keeps on asking, he will get up and give him as much as he needs.

Les digo que aunque no se levante a darle algo por ser su amigo, no obstante, por su importunidad (insistencia) se levantará y le dará cuanto necesite.

9 I say to you, ask, and what you ask for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.

“Así que Yo les digo: pidan, y se les dará; busquen, y hallarán; llamen, y se les abrirá.

10 F or everyone who asks, will receive what he asks for. Everyone who looks, will find what he is looking for. Everyone who knocks, will have the door opened to him.

Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

11 Would any of you fathers give your son a stone if he asked for bread? Or would you give a snake if he asked for a fish?

O supongan que a uno de ustedes que es padre, su hijo le pide pan, ¿acaso le dará una piedra? O si le pide un pescado, ¿acaso le dará una serpiente en lugar del pescado?

12 O r if he asked for an egg, would you give him a small animal with a sting of poison?

O si le pide un huevo, ¿acaso le dará un escorpión?

13 Y ou are sinful and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask Him?” A Nation That Cannot Stand

Pues si ustedes siendo malos, saben dar buenas dádivas a sus hijos, ¿cuánto más su Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se Lo pidan ?” Jesús y Beelzebú

14 J esus was putting a demon out of a man who could not speak. When the demon was gone, the man could speak. All the people were surprised and wondered about it.

Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo, y cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.

15 S ome of them said, “He puts out demons through Satan, the king of demons.”

Pero algunos de ellos dijeron: “El echa fuera los demonios por Beelzebú, príncipe de los demonios.”

16 O thers tried to trap Jesus. They asked for something special to see from heaven.

Y otros, para poner a prueba a Jesús, demandaban de El una señal (un milagro) del cielo.

17 B ut He knew their thoughts and said to them, “Every nation divided into groups that fight each other will be destroyed. Every family divided into groups that fight each other will not stand.

Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba.

18 I f Satan is divided against himself, how will his nation stand? And yet you say I put out demons through Satan!

Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Porque ustedes dicen que Yo echo fuera demonios por Beelzebú.

19 I f I put out demons through Satan, by whose help do your sons put them out? Your own sons will say if you are guilty or not.

Y si Yo echo fuera demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan fuera los hijos de ustedes? Por tanto, ellos serán sus jueces.

20 B ut if I put out demons by the power of God, then the holy nation of God has come to you.

Pero si Yo por el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.

21 When a strong man watches his house and is ready to fight, his things are safe.

Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.

22 W hen a stronger man comes along, he wins the fight. He takes away all the things to fight with that the man of the house had put his trust in. Then the stronger man takes anything he wants from the house.

Pero cuando uno más fuerte que él lo ataca y lo vence, le quita todas sus armas en las cuales había confiado y distribuye su botín.

23 W hoever is not with Me is against Me. Whoever does not gather with Me is sending them everywhere. A Person Filled with Bad or Good

El que no está a Mi lado, contra Mí está; y el que a Mi lado no recoge, desparrama.

24 When a demon is gone out of a man, it goes through dry places to find rest. If it finds none, it says, ‘I will go back to my house I came from.’

Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso; y al no hallarlo, dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí.’

25 W hen the demon comes back, it finds the house cleaned and looking good.

Y al llegar, la encuentra barrida y arreglada.

26 T hen the demon goes out and comes back bringing seven demons worse than itself. They go in and live there. In the end that man is worse than at the first.”

Entonces va y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrando, moran allí; y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero.” La Verdadera Dicha

27 A s Jesus was talking, a woman of the group said with a loud voice, “The woman is happy who gave You birth and who fed You.”

Mientras Jesús decía estas cosas, una de las mujeres en la multitud alzó la voz y dijo: “¡Dichosa la matriz que Te concibió y los senos que Te criaron!”

28 B ut He said, “Yes, but those who hear the Word of God and obey it are happy.” Jesus Tells about Jonah

“Al contrario,” le contestó Jesús, “dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan.” La Gente Demanda Señal

29 W hen the people were gathered near Jesus, He said, “The people of this day are sinful. They are looking for something special to see. They will get nothing special to see, except what Jonah the early preacher did.

Como la multitud se aglomeraba, Jesús comenzó a decir: “ Esta generación es una generación perversa; busca señal (milagro), y ninguna señal se le dará, sino la señal de Jonás.

30 A s Jonah was something special to the people of the city of Nineveh, the Son of Man will be to the people of this day also.

Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los Ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

31 T he queen of the south will stand up on the day men stand before God. She will say the people of this day are guilty because she came from the ends of the earth to listen to the wise sayings of Solomon. And look, Someone greater than Solomon is here!

La Reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación y los condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y miren, algo más grande que Salomón está aquí.

32 T he men of Nineveh will stand up on the day men stand before God. They will say the people of this day are guilty because the men of Nineveh were sorry for their sins and turned from them when Jonah preached. And look, Someone greater than Jonah is here! Jesus Teaches about Light

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron con la predicación de Jonás; y miren, algo más grande que Jonás está aquí. La Lámpara del Cuerpo

33 No man lights a lamp and then hides it under a pail. He puts the light on a lamp-stand so those who come in can see it.

“Nadie, cuando enciende una lámpara, la pone en un sótano ni debajo de una vasija, sino sobre el candelero, para que los que entren vean la luz.

34 T he eye is the light of the body. When your eye is good, your whole body is full of light. When your eye is sinful, your whole body is full of darkness.

La lámpara de tu cuerpo es tu ojo; cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando está malo, también tu cuerpo está lleno de oscuridad.

35 B e careful that the light in you is not dark.

Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

36 I f your whole body is full of light, with no dark part, then it will shine. It will be as a lamp that gives light.” Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keeper

Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, sin tener parte alguna en tinieblas, estará totalmente iluminado como cuando la lámpara te alumbra con sus rayos.” Jesús Denuncia a los Fariseos y a los Intérpretes de la Ley

37 A s Jesus was talking, a proud religious law-keeper asked Him to eat with him. Jesus went to the man’s house and took His place at the table.

Cuando terminó de hablar, un Fariseo Le rogó que comiera con él; y Jesús entró y se sentó a la mesa.

38 T he proud religious law-keeper was surprised and wondered why Jesus had not washed before He ate.

El Fariseo al ver esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual Judío.

39 B ut the Lord said to him, “You proud religious law-keepers make the outside of the cup and plate clean, but inside you are full of stealing and sinning.

Pero el Señor le dijo: “Ahora bien, ustedes los Fariseos limpian lo de afuera del vaso y del plato; pero por dentro están llenos de robo y de maldad.

40 Y ou are foolish. Did not He that made the outside make the inside also?

Necios, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro?

41 G ive yourself as a gift and then you will be clean.

Den más bien lo que está dentro como obra de caridad, y entonces todo les será limpio.

42 It is bad for you, proud religious law-keepers! You give one-tenth part of your spices. But you give no thought to what is right and to the love of God. You should do both of these.

“Pero ¡ay de ustedes, Fariseos! Porque pagan el diezmo de la menta y la ruda y toda clase de hortaliza, y sin embargo pasan por alto la justicia y el amor de Dios; pero esto es lo que debían haber practicado sin descuidar lo otro.

43 It is bad for you, proud religious law-keepers! For you like to have the important seats in the places of worship. You like to have people speak good-sounding words to you as you are in the center of town where people gather.

¡Ay de ustedes, Fariseos! Porque aman los primeros asientos en las sinagogas y los saludos respetuosos en las plazas.

44 I t is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers and you who pretend to be someone you are not! For you are like graves that are hidden. Men walk on graves without knowing they are there.” Jesus Speaks Sharp Words to the Men Who Knew the Law

¡Ay de ustedes! Porque son como sepulcros que no se ven, sobre los que andan los hombres sin saber lo.”

45 O ne of the men who knew the Law said to Jesus, “Teacher, You are making us look bad when You speak like this.”

Respondiendo uno de los intérpretes de la Ley (expertos en la Ley de Moisés), Le dijo: “Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas.”

46 J esus said, “It is bad for you also, you men who know the Law! For you put heavy loads on the shoulders of men. But you will not even put your finger on one of these loads to help them.

Y El dijo: “¡Ay también de ustedes, intérpretes de la Ley! Porque cargan a los hombres con cargas difíciles de llevar, y ustedes ni siquiera tocan las cargas con uno de sus dedos.

47 I t is bad for you! For you make beautiful buildings for the graves of the early preachers your fathers killed.

¡Ay de ustedes! Porque edifican los sepulcros de los profetas, y fueron los padres de ustedes quienes los mataron.

48 Y ou are saying what your fathers did was good, because they killed the early preachers and you are making their graves.

De modo que son testigos, y aprueban las acciones de sus padres; porque ellos los mataron y ustedes edifican sus sepulcros.

49 For this reason the wisdom of God has said, ‘I will send them early preachers and missionaries. Some they will kill and some they will make it very hard for.’

Por eso la sabiduría de Dios también dijo: ‘Les enviaré profetas y apóstoles, y de ellos, matarán a algunos y perseguirán a otros,

50 T he blood of all the early preachers from the beginning of the world is on the people of this day.

para que la sangre de todos los profetas, derramada desde la fundación del mundo, se le cargue a esta generación.

51 I t will be from the blood of Abel to the blood of Zacharias, the one who died between the altar and the house of God. For sure, I tell you, the people of this day will be guilty for this.

Desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que pereció entre el altar y la casa de Dios. Sí, les digo que le será cargada a esta generación.’

52 It is bad for you men who know the Law! For you have locked the door to the house of learning. You are not going in yourselves and you do not allow those to go in who are about to go in.”

¡Ay de ustedes, intérpretes de la ley! Porque han quitado la llave del conocimiento. Ustedes mismos no entraron, y a los que estaban entrando se lo impidieron.”

53 A s Jesus went away from there, the teachers of the Law and the proud religious law-keepers were very angry and tried to make Him say many things.

Cuando salió de allí, los escribas y los Fariseos comenzaron a acosar en gran manera, y a interrogar minuciosamente a Jesús sobre muchas cosas,

54 T hey planned against Jesus and tried to trap Him with something He might say.

tramando contra El para ver si Lo podían atrapar en algo que dijera.