Matthew 9 ~ Mateo 9

picture

1 J esus got into a boat. He crossed over to the other side and came into His own city.

Subiendo Jesús en una barca, pasó al otro lado del mar y llegó a Su ciudad.

2 T hey took a man to Him who was on his bed. This man was not able to move his body. Jesus saw their faith. He said, “Son, take hope. Your sins are forgiven.”

Y Le trajeron un paralítico echado en una camilla; y Jesús, viendo la fe de ellos, dijo al paralítico: “Anímate, hijo, tus pecados te son perdonados.”

3 S ome of the teachers of the Law said to themselves, “This man speaks as if He is God, but He is not!”

Y algunos de los escribas decían para sí: “Este blasfema.”

4 J esus knew what they were thinking. He said, “Why do you think bad thoughts in your hearts?

Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: “¿Por qué piensan mal en sus corazones?

5 W hich is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’

Porque, ¿qué es más fácil, decir: ‘Tus pecados te son perdonados,’ o decir: ‘Levántate, y anda ’?

6 B ut this is to show you that the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man, “Get up! Take your bed and go home.”

Pues para que sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados,” entonces dijo al paralítico: “Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.”

7 H e got up and went to his home.

Y levantándose, el paralítico se fue a su casa.

8 A ll the people saw this. They were surprised and wondered about it. Then they gave thanks to God because He had given such power to men. Jesus Calls Matthew

Pero cuando las multitudes vieron esto, sintieron temor, y glorificaron a Dios, que había dado tal poder (autoridad) a los hombres. Llamamiento de Mateo y la Cena en su Casa

9 A s Jesus went from there, He saw a man called Matthew. Matthew was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Matthew got up and followed Jesus.

Cuando Jesús se fue de allí, vio a un hombre llamado Mateo, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: “¡Ven tras Mí!” Y levantándose, Lo siguió.

10 J esus ate in Matthew’s house. Many men who gathered taxes and many who were sinners came to Matthew’s house and sat down with Jesus and His followers.

Y estando El sentado a la mesa en la casa, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y Sus discípulos.

11 T he proud religious law-keepers saw this. They said to the followers of Jesus, “Why does your Teacher eat with men who gather taxes and with sinners?”

Cuando los Fariseos vieron esto, dijeron a Sus discípulos: “¿Por qué come su Maestro con los recaudadores de impuestos y pecadores ?”

12 J esus heard them and said, “People who are well do not need a doctor.

Al oír Jesús esto, dijo: “Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos.

13 B ut go and understand these words, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given.’ For I have not come to call good people. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

Pero vayan, y aprendan lo que significa: ‘ Misericordia quiero y no sacrificio ’; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.” Pregunta sobre el Ayuno

14 T hen the followers of John the Baptist came to Jesus. They asked, “Why do we and the proud religious law-keepers many times go without food so we can pray better? But Your followers never go without food so they can pray better.”

Entonces los discípulos de Juan se acercaron a Jesús, diciendo: “¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos, pero Tus discípulos no ayunan?”

15 J esus said, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them? But the days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

Y Jesús les respondió: “¿Acaso los acompañantes del novio pueden estar de luto mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán.

16 No one sews a piece of new cloth on an old coat, because if the new piece pulls away, it makes the hole bigger.

Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.

17 M en do not put new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good. They put new wine into new skin bags and both can be used.” Two Healed Through Faith

Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces los odres se revientan, el vino se derrama y los odres se pierden; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan.” Curación de una Mujer y Resurrección de la Hija de un Oficial

18 W hile Jesus talked to them, a leader of the people came and got down before Him, and worshiped Him. He said, “My daughter has just died. But come, lay Your hand on her and she will live.”

Mientras Jesús les decía estas cosas, vino un oficial de la sinagoga y se postró delante de El, diciendo: “Mi hija acaba de morir; pero ven y pon Tu mano sobre ella, y vivirá.”

19 J esus got up and followed him. His followers went also.

Levantándose Jesús, lo siguió, y también Sus discípulos.

20 J ust then a woman who had been sick with a flow of blood for twelve years came from behind. She touched the bottom of His coat.

Y una mujer que había estado sufriendo de flujo de sangre por doce años, se Le acercó por detrás y tocó el borde de Su manto;

21 S he said to herself, “If I only touch the bottom of His coat, I will be healed.”

pues decía para sí: “Si tan sólo toco Su manto, sanaré.”

22 T hen Jesus turned around. He saw her and said, “Daughter, take hope! Your faith has healed you.” At once the woman was healed.

Pero Jesús, volviéndose y viéndola, dijo: “Hija, ten ánimo, tu fe te ha sanado.” Y al instante la mujer quedó sana.

23 J esus came into the leader’s house. He saw the people playing music and making much noise.

Cuando Jesús entró en la casa del oficial, y vio a los flautistas y al gentío en ruidoso desorden,

24 H e said to them, “Go now! For the girl is not dead, but is sleeping.” But they laughed at Him.

les dijo: “Retírense, porque la niña no ha muerto, sino que está dormida.” Y se burlaban de El.

25 H e sent the people outside. Then He went in and took the girl’s hand. She was raised up.

Pero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó.

26 N ews of this went out into all the country. The Healing of Two Blind Men

Y esta noticia (fama) se difundió por toda aquella tierra. Curación de dos Ciegos y un Mudo

27 J esus went on from there. Two blind men followed Him. They called out, “Take pity on us, Son of David.”

Al irse Jesús de allí, dos ciegos Lo siguieron, gritando: “¡Hijo de David, ten misericordia de nosotros!”

28 J esus went into the house. The blind men came to Him. Then Jesus said to them, “Do you have faith that I can do this?” They said to Him, “Yes, Sir!”

Después de entrar en la casa, se acercaron a El los ciegos, y Jesús les dijo: “¿Creen que puedo hacer esto?” “Sí, Señor,” Le respondieron.

29 T hen Jesus put His hands on their eyes and said, “You will have what you want because you have faith.”

Entonces les tocó los ojos, diciendo: “Hágase en ustedes según su fe.”

30 T heir eyes were opened. Jesus told them to tell no one.

Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente: “Miren que nadie lo sepa.”

31 B ut when they had gone, they told about Him everywhere in the country.

Pero ellos, en cuanto salieron, divulgaron Su fama por toda aquella tierra.

32 A s they went on their way, a man who had a demon and could not talk was brought to Jesus.

Al salir ellos de allí, Le trajeron un mudo endemoniado.

33 W hen the demon was put out of him, the man was able to talk. Many people were surprised and wondered about it. They said, “We have never seen in the nation of the Jews like this.”

Después que el demonio había sido expulsado, el mudo habló; y las multitudes se maravillaban, y decían: “Jamás se ha visto cosa igual en Israel.”

34 B ut the proud religious law-keepers said, “He puts out demons by the help of the leader of the demons.”

Pero los Fariseos decían: “El echa fuera los demonios por el príncipe de los demonios.” Ministerio de Jesús

35 J esus went on to all the towns and cities. He taught in their places of worship. He preached the Good News of the holy nation of God. He healed every sickness and disease the people had.

Jesús recorría todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, proclamando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia.

36 A s He saw many people, He had loving-pity on them. They were troubled and were walking around everywhere. They were like sheep without a shepherd.

Y viendo las multitudes, tuvo compasión de ellas, porque estaban angustiadas y abatidas como ovejas que no tienen pastor.

37 T hen He said to His followers, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few.

Entonces dijo a Sus discípulos: “La cosecha es mucha, pero los obreros pocos.

38 P ray then to the Lord Who is the Owner of the grain fields that He will send workmen to gather His grain.”

Por tanto, pidan al Señor de la cosecha que envíe obreros a Su cosecha.”