Luke 15 ~ Lucas 15

picture

1 A ll the tax-gatherers and sinners were coming to hear Jesus.

Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban para oír a Jesús.

2 T he proud religious law-keepers and the teachers of the Law began to speak against Him. They said, “This man receives sinners and eats with them.”

Y los Fariseos y los escribas murmuraban: “Este recibe a los pecadores y come con ellos ”.

3 T hen Jesus told them a picture-story, saying,

Entonces Jesús les dijo esta parábola:

4 What if one of you had one hundred sheep and you lost one of them? Would you not leave the ninety-nine in the country and go back and look for the one which was lost until you find it?

“¿ Qué hombre de ustedes, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

5 W hen you find it, you are happy as you carry it back on your shoulders.

Al encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso.

6 T hen you would go to your house and call your friends and neighbors. You would say to them, ‘Be happy with me because I have found my sheep that was lost.’

Cuando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: ‘Alégrense conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.’

7 I tell you, there will be more joy in heaven because of one sinner who is sorry for his sins and turns from them, than for ninety-nine people right with God who do not have sins to be sorry for. The Picture-Story of the Lost Piece of Money

Les digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento. Parábola de la Moneda Perdida

8 What if a woman has ten silver pieces of money and loses one of them? Does she not light a lamp and sweep the floor and look until she finds it?

“¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata (salario de diez días) y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar la ?

9 W hen she finds it, she calls her friends and neighbors together. She says to them, ‘Be happy with me. I have found the piece of money I had lost.’

Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ‘Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.’

10 I tell you, it is the same way among the angels of God. If one sinner is sorry for his sins and turns from them, the angels are very happy.” The Picture-Story of the Foolish Son Who Spent All His Money

De la misma manera, les digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.” Parábola del Hijo Pródigo

11 A nd Jesus said, “There was a man who had two sons.

Jesús añadió: “Cierto hombre tenía dos hijos;

12 T he younger son said to his father, ‘Father, let me have the part of the family riches that will be coming to me.’ Then the father divided all that he owned between his two sons.

y el menor de ellos le dijo al padre: ‘Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.’ Y él les repartió sus bienes.

13 S oon after that the younger son took all that had been given to him and went to another country far away. There he spent all he had on wild and foolish living.

No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

14 W hen all his money was spent, he was hungry. There was no food in the land.

Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

15 H e went to work for a man in this far away country. His work was to feed pigs.

Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

16 H e was so hungry he was ready to eat the outside part of the ears of the corn the pigs ate because no one gave him anything.

Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

17 He began to think about what he had done. He said to himself, ‘My father pays many men who work for him. They have all the food they want and more than enough. I am about dead because I am so hungry.

Entonces, volviendo en sí, dijo: ‘¡Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

18 I will get up and go to my father. I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.

Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

19 I am not good enough to be called your son. But may I be as one of the workmen you pay to work?”’

ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.”’”

20 The son got up and went to his father. While he was yet a long way off, his father saw him. The father was full of loving-pity for him. He ran and threw his arms around him and kissed him.

“Levantándose, fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión por él, y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

21 T he son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am not good enough to be called your son.’

Y el hijo le dijo: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo.’

22 B ut the father said to the workmen he owned, ‘Hurry! Get the best coat and put it on him. Put a ring on his hand and shoes on his feet.

Pero el padre dijo a sus siervos: ‘Pronto; traigan la mejor ropa y vístanlo; pónganle un anillo en su mano y sandalias en los pies.

23 B ring the calf that is fat and kill it. Let us eat and be glad.

Traigan el becerro engordado, máten lo, y comamos y regocijémonos;

24 F or my son was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found. Let us eat and have a good time.’

porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.’ Y comenzaron a regocijarse.

25 The older son was out in the field. As he was coming near the house, he heard music and dancing.

“Su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

26 H e called one of the servants and asked what was happening.

Llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello.

27 T he servant answered, ‘Your brother has come back and your father has killed the fat calf. Your brother is in the house and is well.’

Y él le dijo: ‘Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado, porque lo ha recibido sano y salvo.’

28 T he older brother was angry and would not go into the house. His father went outside and asked him to come in.

Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba que entrara.

29 T he older son said to his father, ‘All these many years I have served you. I have always obeyed what you said. But you never gave me a young goat so I could have a supper and a good time with my friends.

Pero él le dijo al padre: ‘Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

30 B ut as soon as this son of yours came back, you killed the fat calf. And yet he wasted your money with bad women.’

pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.’

31 The father said to him, ‘My son, you are with me all the time. All that I have is yours.

Y su padre le dijo: ‘Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

32 I t is right and good that we should have a good time and be glad. Your brother was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found.’”

Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.’”