1 A ll the tax-gatherers and sinners were coming to hear Jesus.
Na ka whakatata ki a ia nga pupirikana katoa me nga tangata hara, ki te whakarongo ki a ia.
2 T he proud religious law-keepers and the teachers of the Law began to speak against Him. They said, “This man receives sinners and eats with them.”
A ka amuamu nga Parihi, me nga karaipi, ka mea, E manako ana tenei tangata ki nga tangata hara, e kai tahi ana me ratou.
3 T hen Jesus told them a picture-story, saying,
Na ka korerotia e ia tenei kupu whakarite ki a ratou, a ka mea,
4 “ What if one of you had one hundred sheep and you lost one of them? Would you not leave the ninety-nine in the country and go back and look for the one which was lost until you find it?
Ko tehea tangata o koutou he rau ana hipi, a ka ngaro tetahi o ratou, e kore ianei e waiho e ia nga mea e iwa tekau ma iwa i te koraha, a ka haere ki taua mea i ngaro, kia kitea ra ano?
5 W hen you find it, you are happy as you carry it back on your shoulders.
A ka kitea, ka waha i runga i ona pokohiwi, ka koa.
6 T hen you would go to your house and call your friends and neighbors. You would say to them, ‘Be happy with me because I have found my sheep that was lost.’
A, no ka tae ki te whare, ka karangatia ona hoa me nga tangata e noho tata ana, ka mea ki a ratou, Kia hari tahi tatou; kua kitea hoki taku hipi i ngaro.
7 I tell you, there will be more joy in heaven because of one sinner who is sorry for his sins and turns from them, than for ninety-nine people right with God who do not have sins to be sorry for. The Picture-Story of the Lost Piece of Money
Ko taku kupu tenei ki a koutou, ka pera ano te hari i te rangi mo te tangata hara kotahi ina ripeneta, nui atu i te hari mo nga tangata tika e iwa tekau ma iwa, kahore nei o ratou mea e ripeneta ai.
8 “ What if a woman has ten silver pieces of money and loses one of them? Does she not light a lamp and sweep the floor and look until she finds it?
Ko tehea wahine ranei, kotahi tekau nei ana moni hiriwa, ki te ngaro tetahi, e kore ianei ia e tahu i te rama, e tahi i te whare, e rapu marie, kia kitea ra ano?
9 W hen she finds it, she calls her friends and neighbors together. She says to them, ‘Be happy with me. I have found the piece of money I had lost.’
A, no ka kitea, ka karangatia e ia ona hoa me te hunga e noho tata ana, ka mea, kia hari tahi me ahau, kua kitea hoki taku moni i ngaro ra.
10 I tell you, it is the same way among the angels of God. If one sinner is sorry for his sins and turns from them, the angels are very happy.” The Picture-Story of the Foolish Son Who Spent All His Money
Waihoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, he hari kei te aroaro o nga anahera a te Atua mo te tangata hara kotahi ina ripeneta.
11 A nd Jesus said, “There was a man who had two sons.
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:
12 T he younger son said to his father, ‘Father, let me have the part of the family riches that will be coming to me.’ Then the father divided all that he owned between his two sons.
Ka mea to muri o raua ki tona papa, E pa, homai ki ahau te whai taonga e wehea e koe moku. Na, ka wehewehea e ia ki a raua tona oranga.
13 S oon after that the younger son took all that had been given to him and went to another country far away. There he spent all he had on wild and foolish living.
A kihai i maha nga ra, ka kohikohia e te tama o muri nga mea katoa, a haere ana ki te whenua tawhiti, maumauria ana ona taonga ki reira, he toreretanga ki te kino.
14 W hen all his money was spent, he was hungry. There was no food in the land.
A, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore.
15 H e went to work for a man in this far away country. His work was to feed pigs.
Na ka haere ia, ka piri ki tetahi o nga tangata o taua whenua; ka tonoa e ia ki ana mara ki te whangai poaka.
16 H e was so hungry he was ready to eat the outside part of the ears of the corn the pigs ate because no one gave him anything.
I hiahia hoki ia kia whakakiia tona kopu ki nga kiri e kainga ana e nga poaka: heoi kihai i hoatu e tetahi ki a ia.
17 “ He began to think about what he had done. He said to himself, ‘My father pays many men who work for him. They have all the food they want and more than enough. I am about dead because I am so hungry.
No te hokinga ake ia o ona whakaaro, ka mea ia, Ano te tini o nga kaimahi a toku papa, he nui noa atu a ratou taro, ko ahau ia ka ngaro i te kaikore!
18 I will get up and go to my father. I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano,
19 I am not good enough to be called your son. But may I be as one of the workmen you pay to work?”’
A heoi ano tikanga kia kiia ahau he tama nau: meinga ahau kia rite ki tetahi o au kaimahi.
20 “ The son got up and went to his father. While he was yet a long way off, his father saw him. The father was full of loving-pity for him. He ran and threw his arms around him and kissed him.
Na ka whakatika ia, a haere ana ki tona matua. Na, i a ia ano i tawhiti, ka kite tona matua i a ia, ka aroha, ka oma, hinga iho ki tona kaki, kihi ana i a ia.
21 T he son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am not good enough to be called your son.’
Na ko te meatanga a te tama ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano, a heoi ano tikanga kia kiia ahau he tama nau.
22 B ut the father said to the workmen he owned, ‘Hurry! Get the best coat and put it on him. Put a ring on his hand and shoes on his feet.
Na ka mea te matua ki ana pononga, Kia hohoro te mau mai i te kakahu pai rawa, a ka whakakakahu ki a ia; homai hoki he mowhiti mo tona ringa, he hu hoki mo ona waewae:
23 B ring the calf that is fat and kill it. Let us eat and be glad.
Kawea mai ano te kuao kau, te mea whangai, patua; kia kai tatou, kia koa te ngakau;
24 F or my son was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found. Let us eat and have a good time.’
Ko tenei tama hoki aku i mate, a kua ora; i ngaro, a kua kitea. A ka anga ratou ka koa.
25 “ The older son was out in the field. As he was coming near the house, he heard music and dancing.
Na kei te mara tana tama matamua: a, no tona haerenga mai, ka whakatata ki te whare, ka rongo i te waiata, i te kanikani.
26 H e called one of the servants and asked what was happening.
Na karangatia ana e ia tetahi o nga kaimahi, ka ui atu, he aha ra enei mea.
27 T he servant answered, ‘Your brother has come back and your father has killed the fat calf. Your brother is in the house and is well.’
Na ka mea mai tera ki a ia, Kua tae mai tou teina; kua patua e tou matua te kuao momona a te kau, no te mea kua tae ora mai ia ki a ia.
28 T he older brother was angry and would not go into the house. His father went outside and asked him to come in.
Na ka riri ia, kihai hoki i pai kia haere ki roto: me i reira ka haere atu tona matua ki waho, ka tohe ki a ia.
29 T he older son said to his father, ‘All these many years I have served you. I have always obeyed what you said. But you never gave me a young goat so I could have a supper and a good time with my friends.
Na ka whakahoki ia, ka mea ki tona matua, Nana, te tini o nga tau i mahi ai ahau ki a koe, kahore rawa hoki i takatakahi i tau kupu: heoi kahore rawa i homai e koe ki ahau he kuao koati, kia koa tahi ai ahau me oku hoa:
30 B ut as soon as this son of yours came back, you killed the fat calf. And yet he wasted your money with bad women.’
Otira, i te taenga mai o tenei tama au, i pau nei tou oranga i a ia, ratou tahi ko nga wahine kairau, kua patua e koe te kuao momona a te kau mana.
31 “ The father said to him, ‘My son, you are with me all the time. All that I have is yours.
Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa.
32 I t is right and good that we should have a good time and be glad. Your brother was dead and now he is alive again. He was lost and now he is found.’”
He tika ia kia koa tatou, kia hari: i mate hoki tou teina nei, a kua ora; i ngaro, a kua kitea.