1 Corinthians 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.

Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.

2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.

Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.

3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.

A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.

4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit

A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.

5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.

Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.

6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.

A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.

7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.

E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.

8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.

Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;

9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.

Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.

10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.

Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:

11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.

Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.

12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.

Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.

13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.

Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.

14 E verything you do should be done in love.

Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.

15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.

He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;

16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.

Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.

17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.

Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.

18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.

I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.

19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.

Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.

20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.

Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.

21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.

Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.

22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!

Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.

23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.

Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.

24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.

Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.