1 Kings 14 ~ 1 Kings 14

picture

1 A t that time Jeroboam’s son Abijah became sick.

I taua wa ka turorotia a Apia tama a Ieropoama.

2 A nd Jeroboam said to his wife, “Get ready and dress yourself so no one will know that you are the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the man who speaks for God is there. He is the one who said that I would be king over these people.

Na ka mea a Ieropoama ki tana wahine, Tena, whakatika, whakareretia ketia tou ahua, kei mohiotia ko te wahine koe a Ieropoama; ka haere ki Hiro, kei reira a Ahia poropiti, nana nei te ki ko ahau hei kingi mo tenei iwi.

3 T ake ten loaves, some sweet bread and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

A ka mau koe i tou ringa kia tekau nga taro, me etahi keke, me tetahi pounamu honi, ka haere ki a ia: mana e korero ki a koe, ka pehea ranei te tamaiti.

4 J eroboam’s wife did so. She got ready and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house. Now Ahijah could not see. His eyes were weak because he was old.

Na, pera tonu te wahine a Ieropoama, whakatika ana, haere ana ki Hiro, tae tonu atu ki te whare o Ahia. Na kihai i ahei i a Ahia te titiro, kua maro hoki ona kanohi, kua koroheketia hoki ia.

5 T he Lord had said to Ahijah, “The wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is sick. This is what you should say to her. When she comes she will pretend to be another woman.”

Na ka mea a Ihowa ki a Ahia, Nana, ko te wahine tenei a Ieropoama te haere mai nei ki te rapu kupu i a koe mo tana tama; e mate ana hoki: kia penei tau ki atu ki a ia; no te mea, ina tae mai ia, tera ia e whakaahua i a ia ki tetahi wahine ke.

6 W hen Ahijah heard the sound of her feet coming to the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been given news that will be hard for you.

Heoi, i te rongonga o Ahia i te haruru o ona waewae, i a ia i tomo mai ai i te kuwaha, ka mea ia, Tomo mai, e te wahine a Ieropoama: he aha koe i whakaahua ke ai i a koe? he pakeke hoki nga korero i tonoa mai ai ahau ki a koe.

7 G o and say to Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says. “I gave you honor from among the people. I made you the leader of My people Israel.

Haere, korero ki a Ieropoama, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Na kua whakanuia na koe e ahau i roto i te iwi, kua meinga hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira,

8 I tore the nation away from the family of David and gave it to you. But you have not been like My servant David. He kept My Laws and followed Me with all his heart. He did only what was right in My eyes.

A haea ana e ahau te kingitanga i te whare o Rawiri, hoatu ana ki a koe: heoi kihai koe i rite ki taku pononga, ki a Rawiri, i pupuri nei i aku whakahau, a whakapaua ana tona ngakau ki te whai i ahau, a ko te tika anake hei mahi mana ki toku aroa ro;

9 B ut you have done more sinful things than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and objects to look like gods to make Me angry. You have put Me behind your back.

Otiia hira ake te kino o au mahi i a te katoa i mua atu i a koe: i haere hoki koe, i hanga i etahi atua ke mau, me nga whakapakoko whakarewa, hei whakapataritari i ahau, a whiua ana ahau e koe ki muri i a koe, ki tou tuara.

10 S o I am bringing trouble upon the family of Jeroboam. I will kill every male from Jeroboam, both owned and free in Israel. I will clean away the family of Jeroboam, as one cleans away animal waste until it is all gone.

Na reira ka hoatu e ahau he kino ki runga i te whare o Ieropoama, a ka hautopea atu e ahau nga tamariki tane katoa i a Ieropoama, te hunga o Iharaira i tutakina ki roto, i mahue ranei ki waho, a ka tahia rawatia atu te whare o Ieropoama, ka pera tia me te paru e tahia ana e te tangata, a poto noa.

11 T he dogs will eat anyone belonging to Jeroboam who dies in the city. And the birds of the air will eat anyone who dies in the field. For the Lord has said it.” ‘

Ko te hunga o Ieropoama e mate ki te pa ma nga kuri e kai; ko nga mea hoki e mate ki te parae ma nga manu o te rangi e kai; he mea ki mai hoki tenei na Ihowa.

12 Get up and go to your house. When your feet go into the city the child will die.

Na reira whakatika koe, haere ki tou whare: a kia tomo ou waewae ki te pa, ka mate te tamaiti.

13 A ll Israel will have sorrow for him and bury him. For he alone of Jeroboam’s family will come to the grave. Because in him there is found something good to the Lord God of Israel, in the family of Jeroboam.

A ma Iharaira katoa ia e tangi, ma ratou ia e tanu; ko ia anake hoki o Ieropoama e tae ki te urupa, no te mea nona tetahi mea pai ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira i kitea i roto i te whare o Ieropoama.

14 B ut the Lord will send a king over Israel who will destroy the family of Jeroboam this day and from now on.

Ka ara ano hoki i a Ihowa he kingi mana mo Iharaira, hei hautope i te whare o Ieropoama, i taua ra: he aha ra? aianei nei ano.

15 F or the Lord will punish Israel, as a piece of grass is shaken in the water. He will send Israel out from this good land He gave to their fathers. He will spread them out on the other side of the Euphrates River, because they have their false gods, and have made the Lord angry.

Ka patua hoki a Iharaira e Ihowa, ka peratia me te kakaho e whakangaueuetia ana i roto i te wai, a ka hutia atu a Iharaira i tenei whenua pai i hoatu nei e ia ki o ratou matua; a ka titaria ki tawahi o te awa; mo ratou i hanga i a ratou Aherimi hei whakapataritari i a Ihowa.

16 H e will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”

Na ka tukua atu a Iharaira e ia mo nga hara o Ieropoama i hara nei ia, i hara ai hoki a Iharaira.

17 T hen Jeroboam’s wife got up and left and came to Tirzah. As she came to the door of the house, the child died.

Na whakatika ana te wahine a Ieropoama, haere ana, kua tae ki Tirita: a, tae kau ia ki te paepae o te whare, ka mate te tamaiti.

18 A nd all Israel buried him and had sorrow for him, as the Word of God was spoken through His servant Ahijah the man who spoke for God. The Death of Jeroboam

Na tanumia ana ia e Iharaira katoa, a tangihia iho; ko ta Ihowa kupu tera i korero ai, ara ta tana pononga, ta Ahia poropiti.

19 N ow the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he ruled, are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Na, ko era meatanga a Ieropoama, ko ana whawhai, ko tona kingitanga, koia tena e mau na i te pukapuka o nga ra o nga kingi o Iharaira.

20 J eroboam ruled for twenty-two years. Then he died and his son Nadab ruled in his place. Rehoboam Rules Judah

Na, ko nga ra i kingi ai a Ieropoama, e rua tekau ma rua tau, a moe ana ia ki ona matua, a ko tana tama, ko Natapa te kingi i muri i a ia.

21 N ow Solomon’s son Rehoboam ruled in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. And he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from all the families of Israel to put His name there. The name of Rehoboam’s mother was Naamah of Ammon.

Na ko Rehopoama tama a Horomona te kingi o Hura. E wha tekau ma tahi nga tau o Rehopoama i tona meatanga hei kingi; a kotahi tekau ma whitu ona tau i kingi ai ki Hiruharama, ki te pa i whiriwhiri e Ihowa i roto i nga iwi katoa o Iharaira hei wai hotanga iho mo tona ingoa. Ko te ingoa hoki o tona whaea ko Naama, he Amoni.

22 J udah did what was sinful in the eyes of the Lord. They made Him jealous with their sins, more than all their fathers had done.

Na ka kino te mahi a Hura ki te titiro a Ihowa, a whakapataritaritia ana ia e ratou ki o ratou hara i hara ai ratou, a hae iho ia; nui atu hoki i a o ratou matua katoa i mea ai.

23 F or they built for themselves high places, holy objects and false gods on every high hill and under every green tree.

I hanga hoki e ratou etahi wahi tiketike ma ratou, me etahi pou, me etahi Aherimi, ki nga puke teitei katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa.

24 I n their religion there were men in the land who sold the use of their bodies. They did all the hated things of the nations which the Lord drove away before the people of Israel.

I taua whenua ano etahi e whakahoroma ana, e mahi ana i nga mea whakarihariha katoa a nga tauiwi i peia nei e Ihowa i te aroaro o nga tama a Iharaira.

25 I n the fifth year of King Rehoboam, Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.

Na i te rima o nga tau o Kingi Rehopoama ka tae mai a Hihaka kingi o Ihipa ka whakapaea a Hiruharama:

26 H e took away the riches of the Lord’s house and the riches of the king’s house. He took everything. He even took all the body coverings of gold which Solomon had made.

A taria atu ana e ia nga taonga o te whare o Ihowa, me nga taonga o te whare o te kingi; i mauria katoatia atu e ia: a i mauria atu hoki e ia nga pukupuku koura katoa i hanga e Horomona.

27 S o King Rehoboam made body coverings of brass in their place. He put them in the care of the captain of the soldiers who watched the door of the king’s house.

Na hanga ana e Kingi Rehopoama etahi pukupuku parahi hei whakakapi mo era, a tukua ana e ia ki nga ringa o nga rangatira o nga kaitiaki i tiaki nei i te tatau o te whare o te kingi.

28 E very time the king went into the house of the Lord, the soldiers would carry them and return them again to their room.

A i o te kingi haerenga ki te whare o Ihowa, ka maua aua mea e nga kaitiaki, ka whakahokia ano e ratou ki te whare o nga kaitiaki.

29 N ow the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Na, ko era atu meatanga a Rehopoama me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura?

30 T here was war between Rehoboam and Jeroboam always.

A he whawhai tonu ta Rehopoama raua ko Ieropoama ki a raua i o raua ra katoa.

31 R ehoboam died and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah of Ammon. And his son Abijam became king in his place.

Na ka moe a Rehopoama ki ona matua, a tanumia iho ki ona matua ki te pa o Rawiri: a ko te ingoa hoki o tona whaea ko Naama, he Amoni. A ko Apiama, ko tana tama te kingi i muri i a ia.