1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 H e has shut me in with trouble and suffering.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 I remember it always, and my soul bows down within me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 B ut this I remember, and so I have hope.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 I t is new every morning. He is so very faithful.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 “ The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 I t is good for a man to carry the load while he is young.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 F or the Lord will not turn away from a man forever.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 “ We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 A ll those who hate us have spoken against us.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 O Lord, You will punish them for what they have done.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.