1 M y last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.
Heoi, E oku teina, inoi mo matou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai kororia, kia pena me tena i a koutou:
2 P ray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.
Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.
3 B ut the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.
Otiia e pono ana te Atua, mana koutou e whakau, e tiaki i te tangata kino.
4 W e have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.
Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.
5 M ay the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.
Ma te Ariki hoki e whakatika o koutou ngakau ki te aroha o te Atua, ki te ngakau ata tatari o te Karaiti.
6 N ow this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.
Na, ko ta matou whakahau atu tenei ki a koutou, e oku teina, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mawehe ke i nga teina katoa e he ana te whakahaere, kahore nei e rite ki a matou whakarerenga iho i roto i a ratou.
7 Y ou know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.
E matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou;
8 W e did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.
Kihai hoki matou i kai noa i te taro i te ringa o tetahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te po, kei whakataimahatia e matou tetahi o koutou.
9 W e could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.
Ehara ra i te mea kahore o matou take, engari kia meinga ai matou hei tauria mo koutou, kia rite ai ta koutou ki ta matou.
10 W hen we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.
Ana hoki i a matou e noho ana i a koutou, ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, ki te kore tetahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
11 W e hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.
Kei te rongo hoki matou tera etahi e he ana te whakahaere i roto i a koutou, kahore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a etahi.
12 O ur words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.
Na, ko ta matou ako, ko ta matou whakahau tenei ki aua tangata pera, i roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti, me mahi marie ratou, ka kai i a ratou na ake kai.
13 B ut you, Christian brothers, do not get tired of doing good.
Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.
14 I f anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.
Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia.
15 D o not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.
Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.
16 M ay the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.
Na, ma te Ariki pu o te rangimarie e hoatu te rangimarie ki a koutou i nga wa katoa, i nga mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
17 I , Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.
Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi.
18 M ay all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.