2 Thessalonians 3 ~ 2 Tesaloniika 3

picture

1 M y last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.

Ugu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,

2 P ray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.

oo lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.

3 B ut the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.

Laakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.

4 W e have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.

Xaggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.

5 M ay the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.

Rabbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa. Waxaa Waajib Ah In La Shaqaysto

6 N ow this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.

Hadda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.

7 Y ou know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.

Waayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.

8 W e did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.

Ninnana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;

9 W e could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.

mana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.

10 W hen we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.

Waayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.

11 W e hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.

Laakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.

12 O ur words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.

Kuwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.

13 B ut you, Christian brothers, do not get tired of doing good.

Idinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.

14 I f anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.

Haddii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.

15 D o not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.

Weliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya. Duco

16 M ay the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.

Haddaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.

17 I , Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.

Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.

18 M ay all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.

Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.